52

О "логичности" русского языка или особенности испанского чаепития

Один из комментариев в моем недавнем посте заставил меня вспомнить одну забавную ситуацию, которая случилась со мной в начале моей годичной учебы в Испании.

Вкратце о том, как меня занесло в Испанию. После окончания бакалавриата в России, я решил продолжить учебу в магистратуре и всерьез думал об Испании по трем причинам: там есть программы, которые длятся всего год; в университете первым языком у меня был как раз испанский; относительно недорого (дело было еще до скачка курса).

Многие понимают, что изучать несколько лет язык это одно, а вот пребывать в другой стране, где никто не говорит по русски (да и пр английски не особо) это совсем другое. И вот в первые же дни моего пребывания мне понадобился простой электрический чайник. В университете у нас были тексты про чаепитие, и поэтому я прекрасно помнил, что чайник по-испански будет "Tetera" (от испанского - чай). Знающие испанский язык люди уже, вероятно, поняли подвох.

И вот я подхожу к Хулио, хозяину квартиры, в которой я снимал комнату и спрашиваю его про чайник, употребляя слово tetera. Хулио ведет меня на кухню со словами "без проблем, у меня их много", открывает шкаф, где стоит целая коллекция фарфоровых заварочных чайников. Я пытаюсь ему объяснить, что это не совсем то и что мне я имел ввиду другой чайник. Но Хулио лишь вопросительно разводит руками, говоря, что чайник есть чайник, других у него нету. Тогда я правильно предположил, что, вероятно, электрочайник обозначается другим словом, которого я на тот момент не знал. Но узнал, когда в этот же день пришел в супермаркет бытовой техники и увидел слово Hervidora (от испанского Hervir - кипятить).

И вот тогда я реально задумался о логике. Почему мы называем чайником вещь, которая не имеет к чаю, по сути, прямого отношения? Ведь это действительно кипятильник, как его правильно называют испанцы, который используется лишь для кипячения воды, которая в свою очередь может использоваться для чего угодно, в том числе и для заваривания чая. А вот tetera это действительно ЧАЙник, который хоть и может использоваться для разных нужд, но уж скорее в России, чем в Испании. К слову, испанцы чай почти не пьют.

И после этого я много думал над тем, насколько сильно язык определяет мышление нации в целом. В испанском языке все довольно просто и очень логично, чего нельзя сказать о русском языке. Сами испанцы очень неторопливы и вальяжны и не очень охотно пытаются найти креативное решение проблемы. А в русском языке различные казусы сплошь и рядом. Ведь только у нас стоящая на столе тарелка, оказавшись в мойке в абсолютно таком же положении уже лежит. И дело, как мне кажется, не в нелогичности русского языка. Я бы скорее назвал это нестандартным подходом.  У нас это все уже в крови, а очередной иностранец в ужасе хватается за голову, начиная свое нелегкое ознакомление с великим и могучим. Быть может, своей русской смекалкой мы обязаны именно русскому языку? А как думаете вы?

p.s. Чайник я так и не купил. Весь год кипятил воду в небольшой кастрюльке)

Дубликаты не найдены

+10

Хм, никогда не задумался об этом.

Но лично для меня ничего странного нету, ибо я использую кипяток из чайника только для заваривания чая (ну или для мытья летом :)

С другой стороны, «кипятильником» называется совсем другой прибор, и смешивать их было бы неправильно.

раскрыть ветку 1
+2

А еще бывают очень большие специальные "кипятильники", называемые на английский манер - бойлер :)

И их тоже не надо смешивать ни с чайником, ни с кипятильником))

+6

Собственно, чайник для чая всегда и использовался, когда самовары стали отходить от дел. Для других целей воду обычно кипятили или в чугунках (если на печи), или в котелке (если на костре).

Главное преимущество чайника в чаепитии - удобство разлива кипятка по чашкам. Из чугунка разливать было бы проблемно.

+9

Если предмет имеет форму чайника, то он называется чайником. Ну вот так вот у нас, может не так, как у кого-то там ещё, да. :)

+3
Неужели автор не застал эмалированые чайники, воду в которых кипятили (а некоторые и до сих пор кипятят) на газовых и электрических плитах? А чайник на костре? Ну и конечно же
Иллюстрация к комментарию
+1
Извините, а куда пошли на магистратуру? В какой универ? Расскажите пожалуйста об этом.
Я сам сейчас в таком же положении , закончил бакалавра в Мск, и смотрю универы в Испании на магистра.
раскрыть ветку 2
+2
Universidad Complutense de Madrid. На факультет Ciencias de las informaciones, по специализации Comunicacion Audiovisual. Это магистратура длится один год, весь курс стоил 4 тыс. евро в 2014 году.
раскрыть ветку 1
+1
Спасибо
+1
Ну вообще-то при СССР электрочайники выглядели как и обычные. Даже был такой.
+1
Сами же сказали, что чай они почти не пьют. А потому и слово "чайник" у них не входит в базовую лексику и легко пресекается вместе с отказом от фарфора..
+1

А вместо кипятильника использовал конструкцию из бритв и спичек ? Но в общем-то ты прав - язык и национальная культура очень тесно связаны.

0

Странно, что вы не догадались сказать tetera eléctrica...

0

Скорее менталитет, характер общий и любопытство изначальный язык развивают и определяют)))

0

Чайник долго закипает.
Чайник долго не закипает.

-1

самолет вообще непонятное слово, он же не сам летит, им управляют, надо как то это исправить, думай

-2

хз, почему попугай на столе сидит, тарелка стоит, а вилка лежит.

раскрыть ветку 4
0

Вы видимо ссылаетесь на http://pikabu.ru/story/yetot_slozhnyiy_russkiy_yazyik_531441

раскрыть ветку 1
0

здесь меня тогда еще не было.)

кажется в ЖЖ я что-то похожее читал. давно было, поэтому ссылки нет, к сожалению.

0

а у меня они все трое лежат и никак не хотят уходить.

раскрыть ветку 1
+2
Не мешайте им.
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: