Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов!

Вступление от автора перевода:
И так, в связи с ленью некоторых авторов, я решил сам перевести Changelog'и с офф. сайта Factorio. Для ленивых: Сыграть в Бету новой версии можно во Вторник на следующей недели (25.04.17). В тексте есть некоторые ошибки и не точности - они сделаны умышленно! Дело в том, что стиль общения и говор Англичан и Американцев отличается от русского и режет нам слух (а в данном случае глаза :) ). Со всеми ошибками и неточностями обращаться в комментарии, не минусите сразу, я делаю перевод в первый раз. Пока что только тапками кидайтесь. Аргументированной критики - всегда рад! Ну и напоследок: Текст в такой формате ("Пример текста") - означает, что я вставляю текст от себя. Это может быть уточнения перевода, мало ли :). Комментарии для минусов внутри.


P.S. со мною работал Aistirshock, но на пикабу его нет. Не ищите его ;).


Приятно просмотра!

------------------------------------Космическая наука------------------------------------

Как вы уже знаете, в 0.15 мы переработали научные пакеты и добавили «бесконечную науку». Все больше и больше научных пакетов делают игру намного интереснее. Это уменьшает сложность синих научных пакетов (что отлично подходит для новичков), в то же время добавляя сложность, и теперь вы должны решить, что сначала нужно исследовать, особенно с более дорогими игровыми режимами (что интересно для продвинутых игроков) и бесконечной наука добавляет возможность всегда что-то делать в игре.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Тем не менее, одна из моих самых больших жалоб по поводу Factorio всегда заключалась в том, что у ракеты нет никакой цели, хотя она распространяется во всех точках как последний шаг игры. Говорят, что после трейлера, во время введения freeplay’я, и, будучи самым передовым исследованием, она казалась всеобщим желанием, но когда я запустил её ("ракету") в первый раз и увидел экран победы, я сказал себе: " И что теперь?...".


Для меня единственная главная причина, по которой Factorio настолько удивительна, и почему я могу забыть о себе, играя до 4 утра, и эта причина - бесконечный цикл «всегда существует пробка», вам всегда нужно что-то исправлять, вам недостаточно мощности или производства определенного продукта и т.д.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Когда вы запускаете ракету, вы избегаете этого цикла, потому что он никуда не ведет. Как мы видим, мы научились воспринимать ракеты как измерительный ресурс для оценки размеров наших заводов ("Автор имеет ввиду инструмент измерения"). И это здорово, но я думаю, что это имеет смысл для нас только потому, что мы привыкли к этому, а не потому, что это удобнее и разумнее, или, по крайней мере, это не для меня.

Теперь, когда 0,15 добавляет бесконечные исследования, я начал спрашивать себя, зачем вообще запускать ракеты, и я видел, как многие из вас задают такой же вопрос.


Для сравнения этих двух ("Автор имеет в виду части ракеты и пакеты исследования"), «бесконечная наука» также поддаётся количественному определению, поскольку я могу видеть количество, которое я произвел на «Экране Производства», у него также есть интересный рецепт изготовления


(части ракеты против всех научные пакетов вместе), а также бесконечный сток ресурсов. Главное отличие в том, что бесконечное исследование действительно полезно.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Это место, где космическая наука вступает в игру. Теперь у нас есть пакеты космической науки, полученные пуском ракеты. Вы получаете 1000 таких упаковок наук на каждую ракету, и для каждого бесконечного исследования требуются эти научные пакеты. Такая простая функция, но она снова закрывает бесконечный игровой цикл. Но, конечно, если вы хотите просто запустить ракеты, не беспокоясь о науке, вы все равно можете это делать, как и раньше.



Мы также добавили больше бесконечных исследований, поэтому теперь, кроме скорости робота-рабочего, подсчета количества последователей роботов-рабочих и бонусных исследований производительности добычи, у нас также есть все боевые апгрейды бесконечных повреждений (не скорость стрельбы, что рано или поздно стало бы смешно) Однако их цены растут экспоненциально, чтобы не допустить их чрезмерности.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Ракете теперь нужен спутник, что бы получать исследовательские пакеты (ракете же как-то нужно отправлять исследования, верно?). У ракетной шахты теперь есть флажок для авто-запуска, и запуск будет происходить только тогда, когда вы установите спутник. И теперь вы можете контролировать манипуляторы спутником, для того, чтоб автоматически запускать ракету через схему сети, когда вы нуждаетесь в пакетах исследований.


И конечно, мы добавили поддержку для модов, также вы можете предопределить что вы получите от запуска ракеты, зависимо от того, что вы в неё положили - пример, если вы положили танкер в ракету, вы получите 100 сырой рыбы.


Мы будем опираться на эту концепцию в будущем, но на данный момент это уже приносит в игру какой-то смысл.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

И в качестве бонуса, вот мой альбом моей фабрики, где я тестировал задумку "бесконечной науки".

------------------------------------------Ядерная энергетика------------------------------------------

Было создано большое количество новой графической составляющей, у моделей было повышено разрешение. Самая главная новость, очевидно, это ядерная энергетика, давайте на неё посмотрим.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Как вы можете видеть, весь процесс начинается с буровой установки и новой текстуры урановой руды (она светится ночью, кстати). Для добычи урана требуется серная кислота (sulfuric acid), теперь нам нужно добавить новый путь для присоединения труб. Кислотные потоки соединяются меж соседними установками, и вам только нужно подвести трубу с их конца.


Первый шаг производства урана происходит в центрифуге (centrifuge), которая создаёт Уран-238 (дальше У-238) и Уран-235 (дальше У-235) в определённых процентах. Большинство времени вы будете получать У-238, но иногда и У-235. Когда вы получите У-235, вы можете превратить его в урановую ячейку топлива, которая пойдёт в ядерный реактор (nuclear reactor). Реактор нагревается и переводит тепло в теплообменник (heat exchanger), с помощью тепловых труб, когда установка станет больше ("Тут немножко не понятен смысл в данном контексте"). Теплообменник принимает воду и выводит пар, который идёт в паровые турбины, которые генерируют энергию.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Центрифуга может делать ещё и другие процессы, которые полезны при добыче У-235 и повторной утилизации сгоревших топливных ячеек в У-238. Есть и ещё нововведение, которое мы, возможно, не упоминали раньше, но вы можете делать урановые патроны и танковые снаряды из У-238, и У-235 может быть использован для создания боеголовок для ракетной установки, которые стирают всё в радиусе ~50 блоков за выстрел, включая вас, если не успеете убежать.



Пар выходит из теплообменника при 500 градусах, что является максимумом для паровой турбины. Для сравнения, паровой двигатель может делать только пар до 165 градусов - что производит нормальный котёл (boiler). Т. е. если вы будете использовать паровую турбину с обычным котлом, это будет работать, но с ужасной эффективностью. Та же история с паровым двигателем и теплообменником, работает, но куча тепла будет просто-напросто потеряна.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Как вы уже раннее знаете, мы также сменили котёл на 2x3 блока, вместо 1x1, что бы использовать новые текстуры. Мы также добавили высокое разрешение парового двигателя, дабы сделать их вдвоём прекрасными. Это также позволит делать новый дизайн, что тоже прекрасно. Соотношение котлов и паровых двигателей теперь 1 котёл к 2-м двигателям.

------------------------------------Графика высокого разрешения-----------------------------------

Как вы уже видели ядерную графику, все изображения имеют версии с высоким разрешением, но что еще есть?

В настоящее время в ранних версиях 0,15 вы можете наблюдать в высоком разрешении следующие:


• Ресурсы

• Электрическая Добывающая Установка

• Конвеер, разделитель и подземные конвеер

• Трубы и насосы

• Рельсы, железнодорожные сигналы и станции

• Локомотив, грузовой вагон и вагон-цистерна

• Печи

• Сборочные автоматы

• Нефтеперерабатывающий завод и химический завод

• Котел и паровой двигатель

• Графика ядерной энергетики – Центрифуга, Ядерный реактор, тепловая труба, теплообменник, пар.

• Паровая турбина

• Автомобиль

• Программируемый громкоговоритель ("Ура! Дождались динамики!")


Все на следующем рисунке, кроме вставок, находится в высоком разрешении. Интеграция ландшафта с высоким разрешением все еще продолжается, поэтому она не будет готова сразу с выходом 0.15. В течение стабилизации 0,15 мы будем добавлять графику с большим разрешением, чтобы обновить всё. Посмотрим, как это получится, но, смотря на то, что у нас уже есть, мы уверены, что рано или поздно это получится.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

В течении стабилизации 0,15 мы будем добавлять графику с большим разрешением, чтобы переделать всё. Посмотрим, как это получится, но, смотря на то, что у нас уже есть, мы уверены, что рано или поздно это получим.

----------------------------Переработка интерфейса и новые иконки----------------------------

Долгое время мы хранили кое-какие иконки, и мы уже хотели заменить скин интерфейса в 0.13. Вот как он теперь выглядит.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Изменения не глобальные, но оно произведёт большое влияние. Из-за этого некоторые из иконок стали менее видимыми, и им нужны изменения. Существует также много заместителей иконок для старых и ужасных вещей, такие как, буровая установка, лазерная турель, железнодорожные сигналы, и другие. Мы хотели включить это позже, но это всё, что у нас есть на данный момент. Древо технологий теперь выглядит так.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

--------------------------------------------Новые цвета карты-------------------------------------------

Мы переработали цвета карты, чтобы они выглядели лучше и дали немного больше информации.

Новая Factorio 15.0. Перевод Changelog'ов! Factorio, Перевод, Перевел сам, Длиннопост

Как вы, наверное, видите, у нас было много работы, и мы очень ею гордимся. Самое приятное то, что вы все сможете помочь нам, сыграв и протестировав 0,15 в этот вторник, так что дайте нам знать, что вы думаете на наших форумах, или на reddit, где я лично активно работаю.

Factorio

66 постов977 подписчиков

Правила сообщества

Запрещены ссылки на сторонние ресурсы, не относящиеся к игре и/или имеющие пиар подтекст.

Запрещены ссылки на стримы в комментариях, особенно в целях рекламы/пиара.

Запрещено разжигание межнациональной розни.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
32
Автор поста оценил этот комментарий

Жду ваших отзывов!

раскрыть ветку (28)
57
Автор поста оценил этот комментарий

Лучи ненависти топикстартеру. Прошел уже год, как я с трудом излечился от этого вируса, и тут такой удар в спину :(

9
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо за перевод,и прощай время после вторника :D

13
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо за перевод.

раскрыть ветку (1)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Не за что.

12
Автор поста оценил этот комментарий

Перевод правда фиговый. Мне лень искать оригинал и составлять полноценный список замечаний, так что вот основные:


1. Где ссылка на оригинал?


2. "Дело в том, что стиль общения и говор Англичан и Американцев отличается от русского и режет нам слух (а в данном случае глаза :) )." --- вот это вообще неверно. Ваша задача, как переводчика, выдать такой текст, чтобы русские люди могли читать это без рези в глазах. Хорошо если удастся как-то сохранить стилистику, но это уже требует как минимум некоторого опыта. Ни в коем случае нельзя тупо переводить слова. Нужно взять кусок оригинала (предложение, абзац, глава --- чем больше влезет в оперативную память, тем лучше) и написать его своими словами, так, как его мог бы написать автор, если бы писал на русском. Из-за дословного перевода ваш перевод сейчас выглядит как машинный.


3. В абзаце про серную кислоту явно какая-то ерунда: процесс начинается с текстуры руды и нужен какой-то новый путь (тройник?) для присоединения труб. И не "кислотные потоки", а "потоки кислоты".


4. Перед второй картинкой, там, где ракета с замкнутым циклом, абзац разорвался и вообще предложение несогласовано. В сочетании с п. 3 производит впечатление, что текст вообще не вычитывался перед публикацией. Так нельзя.


5. Не надо переводить таблицу Менделеева (U-238 -> У-238 --- ужасно).


6. Давать перевод термина в скобках имеет смысл когда перевод неоднозначный, неочевидный или вы сами не уверены, что перевели правильно --- чтобы читатель, который знает английский термин, точно понял, что имеется в виду (или который не знает --- смог найти его в англоязычной литературе). Думаю, "серная кислота", "ядерный реактор", "теплообменник" к таким терминам не относятся.


Спасибо за попытку, работайте ещё. Могу позанудствовать над другими переводами, если мне это покажется интересным.

раскрыть ветку (3)
6
Автор поста оценил этот комментарий
1. Согласен, мой косяк.
2. Я пытался сделать адекватный перевод, но увы(
3. Его переводил aistir, так что не знаю что там.
4. Я перепутал текст с машинным переводом и с моим ручным. Тут мой косяк x2.
5. Учту.
6. Так удобнее понять о каком именно объекте или предмете в игре идёт речь.
Спасибо за аргументированую критику!
1
Автор поста оценил этот комментарий

Что вам до косяков перевода? Важна же инфа, суть понять можно.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Тут я не согласен. Куда приятнее читать связанный, красивый и точный перевод, чем выкидыш гугл.переводчика. С @Ariloulaleelay, я согласен.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Пишу одной рукой. Вторая занята. Вот это обновления.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Где, *лять, оригинал?

Edit: нашёл сам: https://steamcommunity.com/games/427520/announcements/detail...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

И это не сhangelog, а просто еженедельный пост у них в блоге.

https://www.factorio.com/blog/post/fff-187

4
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо друг!

А дату выхода не знаешь?

раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Для ленивых: Сыграть в Бету новой версии можно во Вторник на следующей недели (25.04.17)
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, подумал, попозже прочитаю. :) Я видать совсем ленивый.)


Спасибо.

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку