Нелицеприятно об одном русском слове

В комментариях к предыдущему посту подняли тему слова нелицеприятный. Словари поясняют это слово как "беспристрастный, непредубежденный", но существует стойкая тенденция использовать его в значении "неприятный" (и не только в Интернете). Давайте попробуем разобраться, кто виноват и что делать.


Начнём с истории. Нелицеприятный – несомненно церковнославянское по происхождению слово. Фиксируется в памятниках XVII века, причём с морфологическим вариантом нелицеприемный [Словарь русского языка XI-XVII вв., том 11, стр. 163]. Оба варианта – кальки с греческого ἀπροσωπολήπτος (апросополептос) «беспристрастный» < ἀ- «не» + πρόσωπον «лицо, личность» + ληπτός «воспринимаемый». То есть, «неличновоспринимаемый» = беспристрастный.


В форме наречия ἀπροσωπολήπτως появляется в Первом послании Петра (1:17). В Синодальном переводе: И если вы называете Отцом Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам. В новом переводе: Если вы называете Отцом Того, Кто беспристрастно судит каждого по делам.


Корень нашей проблемы в том, что для перевода греческого λαμβάνω использовался глагол прияти «принять», а ведь слово приятный (изначально значившее "приемлемый") для носителя современного русского уже значит лишь "доставляющий удовольствие".


Так как слово нелицеприятный является книжным, то и усваивают его люди обычно литературным путём, выводя смысл из контекста и внутренней формы слова, как они её понимают. Причём контексты могут быть непоказательными для понимания значения (примеры из Национального корпуса):


Гоголь был в этих случаях строгий, нелицеприятный судья и оценщик. [П. В. Анненков. Литературные воспоминания (1882)]


Нужно сознаться, что я испытывал сильное волнение, отдавая свое детище на нелицеприятный суд редакции. [Д. Н. Мамин-Сибиряк. Черты из жизни Пепко (1894)]


Если не знать заранее, что нелицеприятный = непредубеждённый, то не вполне понятно, о каком суде идёт речь. И тогда читатель может полагаться только на своё понимание внутренней формы слова, а его вторая половина, как я уже сказал, у него может ассоциироваться только с «приятный». И нелицеприятный начинает восприниматься как более книжный, вычурный вариант слова неприятный. Что касается -лице-, возможно срабатывает ассоциация со «сказать в лицо», то есть, нелицеприятный начинает трактоваться как «являющийся неприятным, будучи высказанным в лицо». Но это не точно.


Такое явление – сближение значения изначально разных по значению, но фонетически похожих слов – называется паронимической аттракцией.


Кстати, если вы думаете, что в этой путанице виноваты безграмотные современные Интернет-юзеры (Брежнева на них нет!), то это не так:


На третий день после выхода постановления Центрального Комитета было проведено партийное собрание Запорожстроя.Разговор шел откровенный, нелицеприятный, крутой (автора угадайте сами:).


Ну и что же с этим всем делать? Традиционно имеется две позиции: прескриптивная и дескриптивная.


По прескриптивной (предписывающей) логике, над неразличающими нелицеприятный и неприятный надо насмехаться, а особо упорствующих казнить через забивание насмерть толковым словарём.


По дескриптивной (описывающей), мы вообще не должны указывать, кому как говорить. Язык меняется – а мы эти изменения только фиксируем. Кофе, звóнит и всё такое.


Обычно мне ближе дескриптивная позиция (собственно говоря, прескриптивизм к лингвистике как науке отношения не имеет), но не в данном случае. Во-первых, мы имеем дело не с естественным языковым процессом (кофе, звонит), а с ошибкой в восприятии иноязычного слова (аналогия – Силиконовая долина вместо Кремниевой). Во-вторых, это не бытовое слово, которое регулярно используется всеми носителями русского языка, а книжное, активно используемое ограниченным количеством людей, которых переучить вполне реально.


Для такого переучивания, по моему мнению, недостаточно ткнуть ошибающегося в словарь, для многих словарь – не авторитет. При остром желании кого-то отграммарнацировать на эту тему лучше дайте ссылку на данный пост, чтобы человек узнал не только то, что это неправильно, но и почему это неправильно.

Лига грамотности

905 постов4.7K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

- Запрещается нарушать фундаментальные правила Пикабу.


- Добавленные посты должны соответствовать теме сообщества.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
56
Автор поста оценил этот комментарий

для многих словарь – не авторитет.

И смысл с таким спорить? У него может быть Земля плоская и Жириновский президент.

раскрыть ветку (19)
20
Автор поста оценил этот комментарий

Если спор публичный, то ради сомневающихся, которые прочитают дискуссию.

раскрыть ветку (16)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Может хоть вы мне объясните, почему стали говорить: носибельно, читабельно, смотрибельно и т.п.? Что это за "-бельно" такое?

раскрыть ветку (15)
33
Автор поста оценил этот комментарий

Изначально полукалька (корень переводится, суффикс (латинского происхождения, кстати) заимствуется) с английских wearable, readable и т. д. Поддерживается соотношением старых заимствований респект : респектабельный; комфорт : комфортабельный и т. д. В результате формант -абельный получает продуктивность и начинают появляться уже собственно русские слова с ним.

раскрыть ветку (9)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, сейчас посмотрел, читабельный уже довольно давно вошло в словари. Так что, может, оно не с английского скалькировано, а с французского lisible.

8
Автор поста оценил этот комментарий

Хм, вот "респектабельный" и "комфортабельный" даже и не вспомнила. Не так режут слух, что ли, привычнее.

раскрыть ветку (3)
18
Автор поста оценил этот комментарий

А презентабельный и рентабельный?

раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Вот, кстати, эти слова и из предыдущего вашего коммента - иностранного происхождения, заимствованные, поэтому воспринимаются мной спокойнее. Признаться, я и не задумывалась раньше об "-абельно" в этих словах. Они звучат и выглядят респектабельно и презентабельно))

Обращать внимание я стала после всех этих дурацких сочетаний со словами типа "еда" или "носи" - нелепо звучит, имхо.

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий

На Пикабу бывают девушки еbаbельные, вполне...

2
Автор поста оценил этот комментарий

Что-то похожее произошло с немецким суффиксом -ир-, оставшемся в импровозировать, ремонтировать. Хотя таких морфем ещё кучу можно вспомнить.

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Массажировать новое появилось

Бе!

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Так давно вроде, не?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Давно.

Всё равно бе

7
Автор поста оценил этот комментарий

Из англицизмов, у них able - определяет что-то типа "мочь" - to be able to do smth (быть способным что-то сделать), enable (делать возможным), capable (способный на), eatable (съедобный) и т.д.

Вот и к нам перетащилось

3
Автор поста оценил этот комментарий

Очевидно, калька с английского -able.

Watchable, readable etc., то есть то, что можно прочесть, прочитать и т. д., во всех смыслах слова "мочь".

Почему стали? Модно-молодежно.

ещё комментарии
23
Автор поста оценил этот комментарий
Осмелюсь высказаться от лица тех, для кого словарь не авторитет.

Основная их идея - хех, сегодня я узнал, что нас таких достаточно много, чтобы как-то обозначить такой подход - в том, что русский язык со временем изменяется сам собой, не изменяются только мёртвые языки. При этом, изменение формализованных правил очень отстаёт от фактического состояния языка. Из этого следует определение: русский язык - это язык, на котором говорят носители русского языка (а не язык, подчиняющийся своду имеющихся его правил). Да, по-дурацки рекурсивное определение, но тут уж что поделать.

Правила же (и словарь русского языка в частности) - это в таком подходе попытка описать, формализовать существующие тонкости языка. Точно такие же, как формулы, описывающие разные физические взаимодействия. И когда мы узнаём, что существующие физические формулы неверно описывают реальное положение дел - мы меняем формулы. Так же должно быть и с языком, в моей картине мира, во всяком случае.

Разница правил языка с физическими законами заключается в двух основных вещах: во-первых, язык изменяется быстрее и сам по себе (когда физические процессы не изменяются, а только более полно познаются), и, во-вторых, язык мы можем контролировать, запрещая употребление новых форм слов - и превращая его тем самым в мёртвый язык.

Для человека с такой позицией в случае, если достаточное количество людей говорит не так, как должно по правилам, то это не люди неграмотны, а правила не отражают реальность - и, следовательно, неверны. В случае с тем же самым кофе до изменений: если половина страны употребляет слово "кофе" в среднем роде, а правила - словари, в частности - предписывают употребление его строго в мужском, то эти правила описывают что-то своё, но никак не русский язык. Русский язык - он вокруг нас, в речи людей, а не в словарях, которые только пытаются за ней поспевать.

Когда человек только учится языку - ребёнок или иностранец - ему нужны словари. Когда человек становится носителем и живёт среди носителей - он сам формирует словари.

Отвечая на вопрос, зачем спорить с таким человеком - да чтобы понять, устарела ли норма языка и действительно ли стоит за неё держаться. А то можно так и застрять на уровне "а я вот в школе учил, что плутон - это девятая планета солнечной системы". В случае с кофе, я более внятного аргумента за употребление строго в мужском роде и не слышал никогда.

Если интересно, как спорить с такими людьми, то - статистикой. "Согласно такому-то опросу меньше десяти процентов людей употребляют это слово так, как ты" имеет куда больше смысла, чем "вот здесь так написано". И, обратно, "согласно такому-то опросу, три четверти людей употребляют это слово не так, как здесь написано" - это очень серьёзный повод задуматься, а русский ли вообще язык пытаются определить правила, которые здесь написаны.
раскрыть ветку (1)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Эта пара называется "язык и речь". Речь гибка и изменчива, она принимает на себя первый удар, все эти новомодные словечки и фразочки. Язык - это система слов, знаков и правил, он  изменяется гораздо сложнее. То, что прочно закрепилось в речи, со временем попадает в словари и становится частью языка. Так что язык - это наше культурное наследие, которое мы сами с годами меняем и дополняем путем живого общения.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку