-13

Надмозги в уикэнд

Специльно зарегистрировался на Pikabu, так как захотел рассказать не только о глупых ошибках в переводах с английского языка, но и то как (внезапно) эти переводы входят в русский язык.

Не знаю как Вы, но мне очень часто приходилось слышать такой оборот «удар с ноги». Я его еще в начале 2000-ых слышал в школе, когда парни пересказывали боевые сцены из фильмов. В речи одного моего друга эту фразу можно было услышать чуть ли не каждые день. Надо отметить, что каждый раз эта фраза словно передергивала меня. И вот только благодаря Пучкову я наконец узнал, откуда вообще в Великом и Могучем появился такой монстр.

Надеюсь, что таймкод сработает автоматически, но если что, вопрос начинает обсуждаться на 46:50. Обсуждение конкретно этого вопроса заканчивается в 47:50.

Давайте рассмотрим в чём же проблема. Если вы посмотрели видео, то поняли, что дело в надмозговом переводе книжек о каратэ, выпущенных во времена молодости Пучкова. В оригинале на английском в тексте этих книжек были выражения типа:

«Hit with hand» и «hit with leg» 

которые в надмозговом переводе в итоге превратились в фразы

«Удар с руки» и «удар с ноги» или «ударить с руки» и «ударить с ноги»

Для тех кто не знает, дело в том, что «with» переводится не только как «с», например:

It is John. He is with us – Это Джон. Он с нами

Дело в том что по сравнению с русским языком у английского очень слабо развита система окончаний. И в данном случае предлог «with» позволяет англоговорящему определить, что перед ним Творительный падеж – Ударить (чем? при помощи чего?) рукой/ногой. Также для образования Творительного падежа в английском используют «by». Для пояснения разницы процитирую сайт www.native-english.ru:

Используется with, когда имеется в виду инструмент или предмет, которым выполняется действие:

My sister can write with both her hands.

Моя сестра умеет писать (чем?) обеими руками.

Если в виду имеется действующее лицо или сила, то используется предлог by:

This machine can be operated only by a professional.

Это устройство может управляться только (кем?) профессионалом.

Учтите, что даже Google переводчик знает как правильно переводить!

Надмозги в уикэнд Надмозги в уикэнд, Overmind, Дмитрий Пучков, Английский язык, Надмозг, Перевод, Видео

Больше всего, меня, конечно, удивляет не ошибка в переводе, а то как неправильная фраза закрепилась в русском языке.

Не собираюсь никого ругать, просто давайте бережнее относиться к языку на котором мы думаем и говорим!

Найдены возможные дубликаты

+7

В выражении"с ноги" есть некий оттенок лихости, киношности, который иначе не передать. Оно отлично вписалось в живой разговорный язык. И плевать, попадёт ли оно в словари.

+1

ТС молодец, давай дальше разбери "с вертушки в щщи"

+1
Насколько я понимаю фраза закрепилась не в языке, а пока только в речи... Большая часть вот такого мусора в речь как попадает, так и улетает из неё. Вот когда "удар с ноги" найдёте в словаре, тогда и стоит печалиться.) Но вообще это всё естественное обогащение и расширение языка.)
раскрыть ветку 2
-4

Статьи в интернете:

«В Оренбурге удар с ноги приятеля отправил женщину в реанимацию»

«Жуткий удар с ноги в первой лиге Украины»

раскрыть ветку 1
0
Незачем расстраиваться. Это всего лишь слэнг. В детстве мы часто так говорили. По мне, все равно, что сейчас говорить "на районе".
+1

Гоблин сам во властелине колец сделал замечательное "дайте я ему пробью с ноги"

+1

"Удар с ноги" звучит более динамично и хлестко, чем "удар ногой": сразу понятно, что противник или потерял сознание, или хотя бы получил серьезные повреждения, а удар ногой - это и пинок под зад может быть.


P. S. Сами-то несколько запятых потеряли!

раскрыть ветку 2
-3

Мне нравится как Вы и другие защищаете эту фразу.
При этом в лучшем находится картинка про то как учительница, возможно, после долгого трудового дня исправила слово «висит» на слово «весит». И где почти тысяча комментариев, суть которых в том, что в школа в России пробила дно.

раскрыть ветку 1
+1

Я фразу не защищаю, но на мой взгляд, она более емкая и уже укоренившаяся именно благодаря такому переводу. Вас же не смущает написание заглавных букв вот здесь: Новый Год, Бог, Генеральный директор, ВУЗ?

Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: