Дубликаты не найдены

+7
Шелудивость... Какое все таки охуенное слово, блин. Шелудивость!
+5

Как по английски шелудивость?

раскрыть ветку 1
+4
The sheludivost'
+2

Монстр просто вышел покурить из соседа

+3

ох уж эти переводчики, вот почему нельзя было перевести как "говнистость" (или "говёность")?


В оригинале-то "шиттинес", а не "шелудивость" (экая изобретательность в смысле эвфемизмов, ну надо же!).

раскрыть ветку 5
0

Так вам не понравилось? Не пойму.

Шелудивость - недопустимый перевод?

раскрыть ветку 4
+1

Разумеется, мне не понравился перевод (как этого можно не понять?)

"Шелудивость" - совершенно ненужная литературщина, причем неверно употребленная (шелудивый=шелушащийся=паршивый). Вам стоило обойтись "говнистостью", это ближе всего по смыслу.


А вообще я вам благодарен за то, что знакомите русскоязычную аудиторию с этим замечательным автором, продолжайте, пожалуйста.

раскрыть ветку 3
+1

Хорошо хоть не тентакливого встретил..

-3
Мне,
раскрыть ветку 5
+2
Прошу меня извинить за мою тупость
-3
Нужно
раскрыть ветку 3
-3
Набрать
раскрыть ветку 2
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: