Лучший загонщик Хогвартса
В оригинале игра слов.
"He's an excellent snitch".
Snitch - доносчик, осведомитель.
В оригинале игра слов.
"He's an excellent snitch".
Snitch - доносчик, осведомитель.
Второй ряд правая картинка. Снейп использует слово Ловец. Ловец - это и есть охотник за снитчем. В оригинале он спрашивает - С:Beater (загонщик?) - Д:Куда ему. Т.е шутка про снитч раскрывается только в последнем кадре.
Мб адаптация, чтобы слово влезло в пузырь?
Общий смысл не изменился от того, что вместо загонщика стал ловец и финальный панчлайн это никак не портит)
Адаптация или нет, здесь подмена понятий. Ловец - это тот, кто гоняется за снитчем. Т.е Снейп по сути уже отгадал, загадку Дамблдора, и наличие 5 и 6 кадра бессмысленно. Нарушена линия повествования. Опять таки, то же относится и к последней реплике-шутке Снейпа: за это он вас когда-нибудь убьет. В оригинале подстеб на главу, в которой Малфой хотел Дамблдора убить... Т.е тут все же претензии к переводчику, адаптация комиксов - тяжелый труд, и требования к ним велеки. Хотя те, кто английского не знает - лучше так, чем никак.