Предполагаю, что это замена для так называемой "гортанной смычки". В русском языке её можно услышать в слове "не-а" (разговорное отрицание).
Имеется в виду, что е и а не произносятся слитно и само начало звука а по сути является гортанной смычкой.
Так же как и в любом другом гласном звуке, если их прозносить отдельно, или в начале предложения (слова часто сливаются).
То есть, Иръаид по сути звучит как Ир Аид, а не Ираид.
Не совсем. Дефис обычно является индикатором того, что слово является составным из двух (или более) часто однотипных морфем. Тогда как в некоторых языках, в том числе использующих кириллицу (напр. кавказские), гортанная смычка считается отдельным звуком и обозначается отдельной буквой, поскольку может стоять в любой позиции и имеет смыслоразделительное значение внутри одной морфемы.
Так написано в паспорте. Или в его переводе.
У нас сотрудник был - Саъдулла. Попробуйте произнести)
Если твёрдый знак перед гласной ещё как-от можно понять, то после гласной — это какая-то ерунда, уж извините ._.
Апостроф, т.к. произносится как бы вместе, но отдельно.
Ир'аид.
P.S. Но а я бы всё равно вдул.