-6

Лера Яскевич и Петр Клюев (David Bowie – Space Oddity) на белорусском

Гэты спеў адмыслова запісаны для беларускага пераклада фільма «Таемнае жыццё Ўолтэра Міці».


Фільм агучаны ў межах праекта «Беларускія ўікэнды» пры падтрымцы кампаніі velcom.


Арыгінал спева: Дэвід Боўі «Спэйс Оддзіці»

Пераклад на беларускую мову: Андрэй Хадановіч

Выканаўцы: Валерыя Яскевіч, Пётр Клюеў

Рэжысёр: Мітрый Сямёнаў-Алейнікаў

Аператар: Павел Скакун

Кіраўнік праекта: Андрэй Кім

-----

Эта песня специально записана для белорусского перевода фильма «Тайная жизнь Уолтера Митти».


Фильм озвучен в рамках проекта «Белорусские уикенды» при поддержке компании velcom.


Оригинал песни: Дэвид Боуи - Space Oddity

Перевод на белорусский язык: Андрей Ходонович

Исполнители: Валерия Яскевич, Петр Клюев

Режиссер: Митрий Семенов-Олейников

Оператор: Павел Скакун

Руководитель проекта: Андрей Ким

Дубликаты не найдены

-2

А правда, что в белорусском, как и в украинском слэнге полностью отсутствует грамматика и можно писать и говорить как хочешь, главное чтобы собеседнику понятно было?

раскрыть ветку 2
-2
Правда! Так же как и в русском слэнге, можно писать и говорить как хочешь.
-1

Эммм... не, грамматика присутствует) а как это в украинском слэнге нет грамматики?) можно пример?)

0

Хорошо девка поёт,мне больше её переложения на гитару стихов Есенина нравится.

-1
Сейчас поймал себя на мысли - Читаю на белорусском и понимаю же! (сам с Кавказа)
-1

а, простите, почему не: "на беларуси"? ну или хотя бы "на беларуском"?

раскрыть ветку 3
0

Я в школу ходил, например

раскрыть ветку 2
0

вон у вас в тегах: "Беларусь". Ахуенно политкорректно.

0

и шо, вы таки не знаете что нет страны белоруссия?

Похожие посты
560

Белорусский сервис #97

Один из наших коллег, во время отпуска, решил посмотреть Италию.

Маршруты составлял сам, отели бронировал сам, весь отдых организовывал сам.

Естественно, в таких поездках очень тяжело предвидеть все подводные камни, которые могут всплыть на пути к хорошему отдыху. Один подводный камень всплыл…


Не самый важный пункт организации отдыха - интернет. Наш коллега пошел по простому пути, и обратился к своему оператору. (Бывший Velcom, ныне А1. Один 3-х операторов нашей страны)


Зайдя в офис его встретили с улыбкой. Сотрудники работали профессионально. Наш коллега детально объяснил все свои потребности, и консультант предложила единственное решение - пакет мегабайт на неделю за 25$.

Поездка планировалась на 9 дней и осталось 2 варианта: Купить 2 пакета на 14 дней, или 1 пакет на 7 дней, а на остальные 2 дня остаться без интернета.

Наш коллега решил обойтись одной неделей, а оставшиеся дни пользоваться wifi в отелях и кафешках.

Вы уже поняли к чему идет история…


Либо он забыл вовремя отключить сотовые данные и айфон скачал обновление, либо компьютер подключился не к wifi а к телефону, либо еще какая-то ерунда и…. По возвращению в Беларусь, оператор с гордостью сообщил о задолженности в 500$


500$ за 160 мб! Больше половины стоимости поездки!

Ладно, что-то не досмотрел и виноват сам. (Хотя все время помнил о том, что на 8-й день поездки, интернетом лучше не пользоваться)

Ладно, во время консультации не озвучили стоимость 1мб вне пакета. (3$ за 1 мб)


Но хочется задать вопрос: «Неужели себестоимость предоставляемых услуг настолько велика, что цена, которую должен заплатить клиент, обоснована?»

Если эта цена обоснована, и стоимость 160 мб за границей действительно стоит 500$, то может стоит предложить клиенту поставить какие-либо ограничения по трафику? (Если это возможно)

Может просто нужно подумать о своем клиенте?

Нет. Лучше мы придумаем такие тарифы, чтобы в них никто не смог разобраться, а когда клиент оступится - тут мы и сдерем с него 3 шкуры.


Понятно, что весь рынок поделен между 3-я компаниями, и клиенту деваться некуда.

Поэтому можно обращаться с последним как угодно.

То пропажа денег с баланса, когда телефоном не пользовались…

То непонятные звонки за границу в детализации, когда телефон подключен к сервису записи разговоров и в данном сервисе такого звонка нет…

То хитрости с подключением платных услуг…


А чего стоит история случившаяся со мной, когда на симкарту для и-пада, через 2 месяца пользования, подключили тонинг без моего ведома.

При заключении договора, я попросил отключить ВСЕ услуги кроме интернета. Включая возможность совершать и принимать звонки. Первые 2 месяца оплачивал фиксированную абонентскую, а на 3-й месяц пополненных денег не хватило. После разбирательств оказалось, что каким-то мифическим образом с 3-го месяца добавилась услуга «тонинг».


Эххх… Монополия…



————————————-

Истории тайных покупателей, для которых нет смысла создавать отдельный пост - публикуются в телеграм канале t.me/RevizorMinsk

Там же публикуются посты о недобросовестных компаниях Беларуси.

Показать полностью
429

Хит Кипелова спели на белорусском. Послушайте, как звучит «Я свободен» с национальными инструментами и оперным вокалом

Белорусские музыканты решили переосмыслить хит Валерия Кипелова «Я свободен» и записали его на белорусском языке. Изменилась и аранжировка: в версии группы Pawa и оперных певцов Ильи Сильчукова и Ольги Вашкевич звучат народные белорусские инструменты, электроника и тяжелые гитары. В общем, оцените сами.

Текст песни на белорусский перевел фолк-музыкант Виталь Воронов. Аранжировку и инструментальные партии записала группа Pawa, которая сочетает в своем творчестве фолк, рок и электронику.

— Кипелов для меня был фигурой номер один, когда еще подростком в 90-х я увлекся рок-музыкой, — рассказывает Юрий Панкевич из Pawa. — Я покупал его записи еще в составе «Арии» на кассетах, у меня была вся атрибутика того времени: черный рюкзак с надписью «Я свободен», берцы и косуха из кожзама. Все песни и тексты были заучены наизусть и пережиты. И кстати, это был мой первый рок-концерт — помню, что проходил он в цирке. Так что с удовольствием схожу послушать Валерия и сейчас.

Ведущую партию вокала в белорусской версии «Я свободен» исполнил Илья Сильчуков — один из лучших оперных баритонов Беларуси, солист Национального академического Большого театра оперы и балета Беларуси, приглашенный солист ведущих оперных театров Италии, Германии, Бельгии, Франции, Израиля, Чехии, Словакии, Польши, Эстонии и других стран.

— У Валерия безграничный голос, за которым угнаться очень сложно даже профессиональным оперным певцам. Я прекрасно помню, как по его записям учились теноры в нашем колледже при консерватории. Да и сама песня требует широкого дыхания и длинной кантилены, поэтому спеть ее очень непросто, — говорит Сильчуков. — Но все же одна из изюминок нашей версии — женский вокал Ольги Вашкевич, моей коллеги по Большому театру Беларуси.

Акция приурочена к большому юбилейному концерту группы «Кипелов», который состоится 31 марта во Дворце спорта.

В Минск «Кипелов» привезет лучшие песни и новый альбом «Звезды и кресты». Это первый приезд коллектива в столицу Беларуси за 5 лет. Лидер группы белорусскую версию «Я свободен» уже слышал и оценил ее положительно.

— Прочтение Pawa мне понравилось, — говорит Валерий Кипелов. — Хорошо, когда кавер-версии достойно сделаны. А это именно тот случай.

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: