Кристиан Бэйл посмотрел в лицо смерти и зарёкся сидеть на диетах

Кристиан Бэйл посмотрел в лицо смерти и зарёкся сидеть на диетах Фильмы, Кристиан Бейл, Диета, Видео, Длиннопост

Американский актёр Кристиан Бэйл заявил, что больше не будет набирать вес или худеть для ролей в фильмах. Об этом сообщает The Times.


«Я не могу так продолжать. Действительно не могу. Моя смерть смотрит мне в лицо», — сказал артист. Недавно он серьезно поправился ради роли Дика Чейни в байопике Адама Маккея «Власть». Сам Бэйл не раскрывает, сколько килограммов ему пришлось набрать, чтобы сыграть вице-президента США.

По словам актёра, во время работы над фильмом он позвонил Гэри Олдману, чтобы узнать, как сильно тому пришлось потолстеть ради роли Уинстона Черчилля в исторической драме «Темные времена». Олдман ответил, что не прибавлял в весе. Бэйл признался, что после этой ситуации почувствовал себя полным идиотом.

Грим Гэри Олдмана для фильма «Тёмные времена»: https://pikabu.ru/story/grim_gari_oldmana_dlya_filma_tyomnyi...

Актёр посочувствовал своей жене, бывшей модели Сиби Блэйзик, которая вынуждена мириться с переменами во внешности мужа. При этом Бэйл рассказал, что его сыну Джозефу нравится появившийся у отца большой живот.


Отмечается, что для участия в картине «Машинист», которая вышла в 2004 году, Бэйл сбросил 28 килограммов. Артист питался лишь яблоками с водой и иногда позволял себе виски. После этого резко толстеть ему пришлось для роли в фильме «Афера по-американски», также Бэйл активно набирал мышечную массу, чтобы сыграть Бэтмена.


В сентябре 2017 года Кристиан Бэйл рассказал, что ради роли политика Дика Чейни ел много пирожков. Пользователи сети испугались за жизнь растолстевшего артиста. Многие посчитали, что пора прекратить поддерживать его резкие трансформации.


Источник: https://lenta.ru/news/2019/01/21/nomorediets/

Всё о кино

19.7K поста58.1K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. Запрещено нарушать основные правила Пикабу (нет спаму, оскорблениям, вбросам, рекламе, политике).

2. Запрещены посты не по теме, посты о поиске фильмов и неинформативные посты. В случае несоответствия тематике сообщества или неинформативности пост будет удален в общую ленту.

3. Категорически запрещены спойлеры без специального тега или предупреждения как в постах, так и в комментариях.

4. Ставьте корректные теги при создании поста и указывайте в названии суть. Для постов с видеообзорами обязательно указывать тег "видеообзор". Для постов с видео c Youtube рекомендуется указывать название канала в тегах и небольшое описание, чтобы было понятно о чём это видео.

5. Запрещено целенаправленное разжигание негатива с отсутствием всякой аргументации. Авторы регулярных токсичных и агрессивных комментариев будут блокироваться. Давайте поддерживать дружественную атмосферу и уважать друг друга.

6. Будьте грамотны при составлении поста. В случае множественных ошибок в тексте пост будет удален в общую ленту, а автор, в случае неоднократного несоблюдения правил, заблокирован.

7. В сообществе не приветствуются фэйки, вбросы, теории заговора, конспирология и параноидальные бредни.

8. Запрещены посты о ТВ-шоу и реалити-шоу сомнительного качества в очевидно рекламных целях.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1357
Автор поста оценил этот комментарий

Меня всегда интересовало почему Машинист именуется Машинистом? И в какой-то момент осенило что это тупо говноперевод. Потому что фильм должен именоваться "Слесарь", т.к.  machinist - слесарь, рабочий у станка.

раскрыть ветку (126)
1038
Автор поста оценил этот комментарий

По-нашему это было бы токарь, фрезеровщик или просто станочник. Вообще, фильм должен был называться "Токарь-универсал 6 разряда" :)

раскрыть ветку (27)
405
Автор поста оценил этот комментарий

А стаж и последние места работы за 5 лет кто писать будет?

раскрыть ветку (4)
132
Автор поста оценил этот комментарий

В трудовой все записано

раскрыть ветку (3)
64
Автор поста оценил этот комментарий
А где подтверждение квалификации?
раскрыть ветку (2)
67
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще-то "токарь-универсал 6 разряда" это духовный сан. Обсуждению не подлежит!

раскрыть ветку (1)
50
Автор поста оценил этот комментарий

В фильме "Темный рыцарь: В.Л.", когда Бэтмен закрепляет бомбу к своему самолёту и уносится в закат, я задался вопросом - а есть ли у него корочки стропальщика?
видимо и это у него есть) Кристиан Бейл очень квалифицированный специалист

20
Автор поста оценил этот комментарий
Я Токарь, сын Токаря. Фимилия у нас такая..
43
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё бы просто "Афоня" назвали
раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Так тот сантехником вроде был.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я помню, что он с каким-то парнишкой на спор деталь точил
152
Автор поста оценил этот комментарий

О! Надо было назвать фильм “Фрезеровщик”, и позвать на озвучку главного героя Светлакова!

раскрыть ветку (6)
92
Автор поста оценил этот комментарий
Бэйлу нельзя играть фрезеровщика, а то ему придётся рубить себе пару пальцев для роли)))
раскрыть ветку (2)
37
Автор поста оценил этот комментарий

Так он уже.

Иллюстрация к комментарию
28
Автор поста оценил этот комментарий
Уже рубил для «Престижа». Потом, видимо, отрастил обратно
ещё комментарии
6
Автор поста оценил этот комментарий

Механик.

12
Автор поста оценил этот комментарий

Ну да, но как-то не звучит )))

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Звучит как название к ужастику.

33
Автор поста оценил этот комментарий

Не ну "Токарь-универсал" хороший вариант. Тут и основная профессия("токарь")  и намек на бой("универсал", универсальный солдат) и призыв молодёжи к получению полезной проффесии. Эх такое название просмотрели.

раскрыть ветку (2)
12
Автор поста оценил этот комментарий

Киборг-убийца

4
Автор поста оценил этот комментарий

"Универсальный токАрь"

4
Автор поста оценил этот комментарий
Никто не поверит в 6 разряд. У него же все пальцы на месте.
5
Автор поста оценил этот комментарий
О, прям как я!
раскрыть ветку (3)
5
Автор поста оценил этот комментарий

А я - расточник. Официально специальность называется токарь-расточник, но по сути, токарной работы там, в общем-то, нет; в основном, сверловочная и расточная.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Есть у нас такие, да. Мне они полезны тем, что поковки валов и прочих вал-шестерен центруют для меня:)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
На заводе, где я работал до этого, для этих целей применялся фрезерно-центровальный станок: стандартные валы, стандартные размеры. Для нестандартных был обычный токарно-винторезный.
95
Автор поста оценил этот комментарий

так называемые "ложные друзья переводчика"

ещё комментарии
256
Автор поста оценил этот комментарий

А почему фильм должен называться "Слесарь"?

Английские слова часто имеют несколько значений, и это может использоваться - как например фильм Звонок, который в оригинале the Ring, что одновременно может означать звонок телефона, и кольцо(круг) на экране. (и на русский эту игру слов никак не перевести)

Может главный герой и работал слесарем, но слово machinist означает не только это.

1.A constructor of machines and engines; one versed in the principles of machines.

2.One skilled in the use of machine tools for fashioning metal parts or tools out of metal.

3.A person who operates machinery.

Как минимум - не зря же была вот такая обложка фильма с шестернями в его голове (машиной, механизмом). Т.е. название отсылает и к его работе, и к испортившемуся механизму его головы. По сути тоже игра слов, которую трудно перевести.


Короче имхо - может машинист не совсем точный перевод, но и слесарь сюда еще более не подходит.

(кстати и в России на производстве должность "машинист" часто означает того, кто работает с различным оборудованием, это не обязательно водитель чего-то)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (56)
56
Автор поста оценил этот комментарий

Механик.

раскрыть ветку (12)
40
Автор поста оценил этот комментарий

"Механик" Стэтхем застолбил. Техник все-таки скорее.

раскрыть ветку (9)
4
Автор поста оценил этот комментарий

"Техник" стоматологи застолбили.

3
Автор поста оценил этот комментарий
фильм со Стэтхэмом был сильно позже
раскрыть ветку (7)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Заранее забил

раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий

В 5 лет. Оригинальный "Механик" вышел в 1972, а Стэтхем родился в 1967)

раскрыть ветку (5)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Вот настолько он крут, да)

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Стэтхэм плавно переезжает в одну категорию с Чаком Норрисом?

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Ну не прямо в одну. Чак - грубая сила, а Стетхэм - больше философия (если верить цитатникам в ВК).

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Стетхэм - это символ.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Оператор
Автор поста оценил этот комментарий

Да, так скорее всего было-бы правильнее)

241
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я когда выбирал этот фильм с этим актером для просмотра, вот реально думал, что фильм связан как минимум с железной дорогой. Заранее нигде про фильм не слышал и сюжет не знал. Тупо с Вики у этого актера выбрал фильм из его списка и посмотрел.
Ну короче немного не этого я ожидал.
раскрыть ветку (29)
71
Автор поста оценил этот комментарий

Именно из-за названия я очень долго откладывал его просмотр.

раскрыть ветку (11)
84
Автор поста оценил этот комментарий

То есть Название "Машинист" вас отталкивало, а на Фрезеровщика вы бы пошли?

раскрыть ветку (8)
23
Автор поста оценил этот комментарий

С механиком прокатило, почему бы не сходить на фрезеровщика?

раскрыть ветку (5)
8
Автор поста оценил этот комментарий

В своё время было немало хороших фильмов о станочниках... А в последнее время - всё больше о сотрудниках офисов (они, конечно, тоже нужны, но не в таких же количествах. Я имею в виду сотрудников, а не фильмы).

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Когда это Батлфилд Овервотч успел сняться в советском кино? (Второе фото)
раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, так-то это Олег Янковский в роли заточника Игоря Брагина. Фильм "Полёты во сне и наяву".😊
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Влюблен по собственному желанию
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
А да, точно - мой косяк.😊
37
Автор поста оценил этот комментарий

Да.

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
8
Автор поста оценил этот комментарий

такая же фигня. нужно срочно посмотреть.

2
Автор поста оценил этот комментарий
так же, до сих пор не посмотрел «пианиста».
59
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
раскрыть ветку (16)
84
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, и секретарша за пишущей машинкой - тоже машинистка) Но типа так уж с детства повелось, что говоря машинист подразумевают железную дорогу, капитан - море, пилот - авиацию, ну и все такое.

раскрыть ветку (12)
33
Автор поста оценил этот комментарий
Капитан корабля, это может быть летчик, нудно отходить от стереотипов и углубляться в смысл
раскрыть ветку (10)
34
Автор поста оценил этот комментарий

Вы в полушаге от просветления.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Ну вот что за мир, полумеры, полушаги, что дальше...
раскрыть ветку (6)
5
Автор поста оценил этот комментарий
Полуплюсы
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Полуперденчики

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
На полшишечки
2
Автор поста оценил этот комментарий

Полугиги за полушаги

1
Автор поста оценил этот комментарий
Полудурки вот следующий этап
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Это прошлый.

1
Автор поста оценил этот комментарий

капитан воздушного судна же

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

не капитан, а командир.

5
Автор поста оценил этот комментарий
Эй, прибавь-ка ходу машинист!
Скатертью, скатертью дальний путь стелется
И упирается прямо в небосклон.
Каждому, каждому в лучшее верится,
Катится, катится голубой вагон.
7
Автор поста оценил этот комментарий

Именно так, потому что я, например, первый раз слышу про машиниста турбины. В целом это нормально, это не системный блок процессором называть.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Да, как я выше писал - во многих технологических сферах машинист - обслуживающий какой-то агрегат, механизм. Работал в этой сфере, вокруг была куча машинистов насосов, двигателей, компрессоров.

Люди просто с этим не сталкивались.

1
Автор поста оценил этот комментарий

ну у тебя батя. а я вот вообще ничего про эту отрасль не знаю, я девочкаихочуплатье *зачеркнуто* я гуманитарий и вообще не знаю про разновидности и тонкости этой профессии, и да, я тоже всегда думала, что фильм связан с железной дорогой. переводчик все таки должен работать на широкую аудиторию, а не на небольшую популяцию людей, которые ввиду рода своей деятельности "в теме"

40
Автор поста оценил этот комментарий

Да, там же слоган у фильма вроде был что-то типа: "Перед смертью ты увидишь... кольцо". Всегда веселило. Перед смертью ты увидишь... звонок. Даже страшновато немного.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Кодзи Судзуки на вопрос о названии ответил:


- Когда я писал Ringu, я остановился на половине романа и понял, что ещё не придумал название. Когда я подумал что пришло время дать название, я взял англо-японский словарь, и мне на глаза попалось слово RING. У меня появилось ощущение, что это название было чем-то очень осмысленным. RING, как правило, используется в качестве существительного, не так ли? Но есть также глагол RING, означающий «позвонить» или «звонят», типа звона часов или телефонного звонка. Мне это понравилось. Итак, изначально я не использовал слово RING в значении «кольцо, окружность». Но когда я дал роману это название, много циркулярных вещей появилось в сюжете: спираль, двойная спираль ДНК, петля и так далее. Я думаю это хорошо, что я выбрал это название

13
Автор поста оценил этот комментарий
А машинистка так ваще шаблон кому-то сломать может.
22
Автор поста оценил этот комментарий

Насчет должности "машинист" - не в теме.

Тут просто подписался на канал одного такого американского "машиниста" и посмотрев на то как он валы точит вспомнился и фильмец с Бейлом и мое недоумение от названия.


Тогда бы я переобозвал как "Механист" ) была бы и отсылка к механике вообще и к тому что слова такого то нету. Ну и для особых ценителей - отсылочка к компьютерной игре Thief 2: The metal age.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Thief 2: The metal age

Эх, умели же.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Умели)

У меня пройти так до конца и не получилось, засыпался на миссии когда у стражников стали металлические шлемы, мешающие оглушению

Автор поста оценил этот комментарий
я работал на заводе машинистом, что вас удивляет не понимаю
3
Автор поста оценил этот комментарий

машинист печатной машинки

8
Автор поста оценил этот комментарий

Как приятно, что хоть кто-то это заметил. А то половина пикабу кричит про хреновый перевод, а сами предлагают такое, что тошно становится.

1
Автор поста оценил этот комментарий
...а я вообще, пока не посмотрел, думал, что речь о программисте. Уже не помню, почему так получилось, но среди моих знакомых компьютерщиков "машинистами" зовут кодеров, "железячниками" - тех, кто всякими платами и проводами в компе занимается (ремонт, отладка и т.д.). Ну и сам комп, соответственно, "машина".
Не люблю читать описание фильма заранее, чтоб спойлеров не наловить, иногда это таки выходит мне боком.
3
Автор поста оценил этот комментарий

Правильно, там кольцо а не звонок, кольцо от колодца

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кодзи Судзуки на вопрос о названии ответил:


- Когда я писал Ringu, я остановился на половине романа и понял, что ещё не придумал название. Когда я подумал что пришло время дать название, я взял англо-японский словарь, и мне на глаза попалось слово RING. У меня появилось ощущение, что это название было чем-то очень осмысленным. RING, как правило, используется в качестве существительного, не так ли? Но есть также глагол RING, означающий «позвонить» или «звонят», типа звона часов или телефонного звонка. Мне это понравилось. Итак, изначально я не использовал слово RING в значении «кольцо, окружность». Но когда я дал роману это название, много циркулярных вещей появилось в сюжете: спираль, двойная спираль ДНК, петля и так далее. Я думаю это хорошо, что я выбрал это название

1
Автор поста оценил этот комментарий
Ты там внучка передай своим что мы как слышим так и думаем , а все ваши ляси - тряси нам не досуг
38
Автор поста оценил этот комментарий
Как бы вот: https://ru.m.wikipedia.org/wiki/Машинист. Понятно, что в разговорном языке почти всегда подразумевается водитель ж/д состава, но термин существует. А в женском роде машинистка раньше вообще ассоциировалась с пишущей или швейной машинкой.
раскрыть ветку (10)
32
Автор поста оценил этот комментарий
Такие примеры показывают насколько узкий лексикон складывается у большинства людей в течении нескольких поколений.
раскрыть ветку (7)
10
Автор поста оценил этот комментарий

в течение

раскрыть ветку (6)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Знаю, но с этим у меня логически-семантический кретинизм:
что? - течение
в чём? - в течении
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

у вас правильный вариант же.

Автор поста оценил этот комментарий

нет

раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

окей гугл


В течение – предлог (то же, что 'во время, в ходе'), например: в течение жизни. В течении – сочетание предлога в и существительного течение, например: в течении реки.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

понял, признаю ошибку

2
Автор поста оценил этот комментарий

понял, признаю ошибку

ещё комментарии
52
Автор поста оценил этот комментарий

Звучит пиздамше. Отдельный привет ублюдкам, которые перевели "Побег из шоушенка" вместо "Искупление шоушенком" и заспойлерили главный сюжетный ход в названии.

раскрыть ветку (3)
14
Автор поста оценил этот комментарий

А, там это типа сюрприз? Наверное это от создателей:
Казнь Эддарда Старка
Вымышленный Тайлер Дерден
Два близнеца разводят фокусника

раскрыть ветку (2)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Ну я когда бойцовский клуб смотрел первый раз для меня это было сюрпризом

Как и остальные примеры

Так что я бы не сказал, что это примеры Корректные.

З.Ы. хотя пример с Шоушенком топю такое себе

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так побег был бы сюрпризом, если бы не название. Так и здесь - название раскрывает сюжет. Или ты нашёл фильмы с таким именованием?

16
Автор поста оценил этот комментарий

На некоторых предприятиях есть должность машиниста компрессорных (или каких-либо других) установок. Так что машинист не обязательно "водитель" паровоза.

58
Автор поста оценил этот комментарий

Надмозги, сэр

51
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, как бы, рабочий у станка - это станочник по-русски. Слесарь почти никогда не пересекается со станками (в России).
раскрыть ветку (2)
57
Автор поста оценил этот комментарий

А машинист прям каждый день обозначает человека у станка, ага.

9
Автор поста оценил этот комментарий
Слесарь ремонтирует эти станки.
14
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
МАШИНИ́СТ, -а, муж.

1. Механик, управляющий транспортной или другой самодвижущейся машиной, механическим устройством. М. горного комбайна. М. сцены (в театре).

2. Специалист по вождению поездов. М. локомотива.

3. Специалист, печатающий на машинке.
2
Автор поста оценил этот комментарий

Все никак не могу посмотреть. И за все это время, слава богу, сюжета даже не узнал не то что спойлеров)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Там ебанутая хуйня потому что. Даже непонятно че спойлерить - у фильма только 1 момент ради которого весь фильм создавался, а все остальное - слюни на 2 часа. Один из немногих фильмов от которых я устал еще больше, чем когда только начал его смотреть (только убитый в хлам фильмы смотрю). Если постоянно есть время на фильмы и нравится их смотреть - нормальный фильм. Если как я раз в полгода чисто до сна пару часов протянуть - лучше не надо.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Наверно можно адаптировать как Механик

раскрыть ветку (2)
5
Автор поста оценил этот комментарий
"Механик" Стэтхем застолбил. Техник все-таки скорее.
раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Тоже занято уже
Иллюстрация к комментарию
3
Автор поста оценил этот комментарий

Машинист - он же оператор машины (станка).

1
Автор поста оценил этот комментарий
Machinist это станочник (токарь, фрезеровщик, шлифовщик и т. п.), никак не слесарь.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

ну просто "станочник" - как-то не звучит.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Наверное потому что фильм "слесарь" или "токарь" половина людей воспримет со скепсисом. Машинист в моем сознании не имеет такой яркой рабочей коннотации)

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это факт... )

1
Автор поста оценил этот комментарий
Токарь
Автор поста оценил этот комментарий

ну не факт. В театрах машинистами сцены называют не инженеров или электромехаников, а монтировщиков. Которые тупо декорации собирают.

Автор поста оценил этот комментарий
Есть профессия станочник без привязки работника к конкретному типу станков. Универсал так сказать
Автор поста оценил этот комментарий
А тебя не напрягает что машинист водит поезд, а не машину?
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что машина - это автомобиль и его водит автомобилист )

Так что не напрягает

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
В детстве меня всегда это путало. Машинист должен водить машину - это была моя логика в 3 года)
Автор поста оценил этот комментарий

оператор станка.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку