140

Котейкины новости 10' 15

Предыдущий выпуск: http://pikabu.ru/story/_3036582
Котейкины новости 10' 15
Автор поста оценил этот комментарий
Испанский возможно лучше не переводить. Либо сделать более "испанским", оставляя больше испанских слов - "Sir Фигаро де Ньютон обнаружил un adventura кота el quatro в прачечной!". Что будет намекать на схожесть некоторых английских и испанских слов, т.е. некоторые понятны - некоторые нет. Всё равно субтитры есть. Иначе получается два почти идентичных текста.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я согласна, что возможно стоило оставить больше испанского.
А по поводу идентичности: Разве субтитры должны иметь текст отличный от оригинала, в плане понимания?
Это как если бы в суродо переводе, диктор говорил о падении курса валют... А переводили о росте! Не правильно бы вышло... Не находите ?
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
размер шрифта заставляет напрягать глаза
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Как бы Вы посоветовали исправить это?
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Оригинал - http://www.breakingcatnews.com/comic/sir-figaro-newton-has-f...
Автор - Georgia Dunn
Переводчик - @PathfinderSpirit

Перевод свободный\ очень художественный.
Выслушаю всю конструктивную критику.
Спасибо, за просмотр!
показать ответы