Королевский хит
Примерно в 1513 году король Англии Генрих VIII создал песню-хит, которую впоследствии распевали по всем тавернам Европы, а разные музыкальные коллективы исполняют и по сей день.
Английский король Генрих VIII (1491-1547) хорошо известен. Сложно перечислить огромную массу его "достоинств". Все в курсе про его брачную эпопею из шести жен, двух из которых он отправил на тот свет. Но есть очень интересные факты биографии, о коих мало кому известно.
Оказывается, Генрих был очень одаренным в плане музыкальности. Он неплохо пел и даже играл на разных инструментах. И сразу после женитьбы на Екатерине Арагонской написал в её честь песню "Pastime with Good Company", то есть "Отдых в хорошей компании".
Оригинал Pastime with Good Company (ок. 1513), хранится в Британской библиотеке, Лондон.
Эта песня стала настоящим хитом! Её распевали сначала в Англии, а потом и по Европе. Песню должны играть при дворе, вместе с другими произведениями короля. Однако, благодаря простой и запоминающейся мелодии, она стала популярной и вскоре часто исполнилась на торжествах, ярмарках и в тавернах. Также считается, что песня была одним из любимых музыкальных произведений королевы Елизаветы I.
Песня упоминалась в ряде современных документов и публикаций, что свидетельствует о её популярности, и была предметом большого числа вариантов и инструментальные переделок различных музыкантов в последующие годы.
В документе 1548 года «The Complaynt of Scotland», анонимный автор упоминает «Passetyme with gude companye» (староангл.) в числе самых популярных песен Шотландского королевства в начале XVI века. Народ назвал песню "Балладой короля".
17-летний Генрих во время восшествия на престол, 1509 год.
Екатерина Арагонская (1485—1536)
За этой песенкой сложно разглядеть того короля — "Синюю Бороду", которым сейчас мы представляем Генриха (помним считалочку про шесть его жён: divorced, beheaded, died, divorced, beheaded, survived - разведена, обезглавлена, умерла, разведена, обезглавлена, выжила). Скорее уж виден восемнадцатилетний юнец, который даже в этой песне старается отстоять своё право жить весело.
Генрих VIII в возрасте 46 лет, в 1537 году.
Так как же звучала песня короля? Ниже два варианта исполнения. Первый - классический от Owain Phyfe & The New World Renaissance Band, а второй из альбома 1999 года фолк-рок группы Blackmore's Night "Under a Violet Moon".
В заключении перевод песни, как мне кажется наиболее литературный и удачный:
В кругу друзей забавы
Век будут мне по нраву.
Никто не может запретить
Мне жизнь в веселье проводить
По своему уставу.
Охота, танцы, пенье,
Любое развлеченье,
В котором нет вреда,
По сердцу мне всегда.
Ворчи кто хочет, право,
Имеет юность право
На шутки и на смех.
Какой в том грех?
Лишь праздность — мать пороков всех,
А доброе веселье —
Лучше, чем безделье.
Компания бывает негодной —
На то у каждого выбор свободный.
А я как жил, так и буду впредь:
С добрыми друзьями веселиться и петь.
Добра искать,
От зла бежать
Всегда я спешил.
К добродетели стремиться,
От греха сторониться —
Так я решил.
Перевод А. А. Петровой
Лига историков
13.5K поста50.1K подписчиков
Правила сообщества
Для авторов
Приветствуются:
- уважение к читателю и открытость
- регулярность и качество публикаций
- умение учить и учиться
Не рекомендуются:
- бездумный конвейер копипасты
- публикации на неисторическую тему / недостоверной исторической информации
- чрезмерная политизированность
- простановка тега [моё] на компиляционных постах
- неполные посты со ссылками на сторонний ресурс / рекламные посты
- видео без текстового сопровождения/конспекта (кроме лекций от профессионалов)
Для читателей
Приветствуются:
- дискуссии на тему постов
- уважение к труду автора
- конструктивная критика
Не рекомендуются:
- личные оскорбления и провокации
- неподкрепленные фактами утверждения