Кому как живётся, кому как учится. Ульпан.
5. Исповедь дауншифтера. Израиль. Ульпан.
Особенно тяжело иврит давался одному пожилому американцу. После каждой мучительной попытки выговорить слово на иврите, он горестно качал головой и стонал, что это совершенно невозможно выговорить. Звали мужчину Сэм. И он гораздо охотнее рассказывал (естественно на английском) о купленной Мазде тройке в неплохом состоянии, чем читал ивритский текст из учебника. Жили американцы в отдельном посёлке под Кармиелем. На подъемные, полученные на Родине, они запросто приобретали виллы и авто. В конце концов Сэм не выдержал и перестал ходить в Ульпан учить иврит. Мы с Ирой взялись за дело настоящим образом и очень скоро стали лучшими в группе. Сначала Ира, а потом я. Разобравшись, что к чему, я переводил несчастным американцам с иврита на английский. В благодарность они сказали, что с моими способностями я легко бы устроился в штатах. Русские держались особняком, были подозрительны и не общались с иностранцами. Русский язык был единственным языком общения. Иностранцы отказывались признавать меня русским из-за знания английского и неизменной доброжелательной улыбки. Впрочем, с нашими я пил водку, а с американцами и пр. упражнялся в английском. Бакинец Иосиф (фото) с виду натуральный азер, предпочитал заумному ивриту русский, и постоянно жаловался на жизнь в Израиле.
- До чего в Баку было хорошо (с этими крупными и вкусными фруктами, орехами, шумными вечеринками и приятным климатом).
- Ну что это за помидоры, что за хурма - сокрушался Иосиф.
А на работу его не брали, с его слов, потому что боялись конкуренции.
Успехов в изучении иврита у Иосифа было не больше, чем у американцев. Однако он настаивал, что может, но не хочет.

