Комиксы о взрослой жизни
Дастин Роджерс рисует веселые комиксы о своей жизни
Дастин Роджерс рисует веселые комиксы о своей жизни
P.S. Нашёл.
Побуду занудой. Дело в том, что Worcester читается как Вустер. Мне кажется, юмор как раз заложен именно в том, что произношение не соответствует написанию, и поэтому те, кто читают это название впервые, всегда произносят его неправильно (читай, не знают, как это сказать).
Короче говоря, в переводе вся соль теряется.
Это, скорее всего, как кофе среднего рода в русском.
Классическое произношение, которое закреплено в словарях — Вустер. То, что британцы могут не знать названия каких-то городов в Британии — вполне нормально.
А ещё стоит учесть тот факт, что в английском языке в чисто британском названии буква 'С' перед 'Е' ну никак не может произноситься как звук Ч, это же не заимствование из итальянского.
Не знаю, где вы это послушали, но
https://www.youtube.com/watch?v=25xE83fXAU0
https://www.youtube.com/watch?v=czw5sP2E7s8
https://www.youtube.com/watch?v=MmPRT1m2sBA
https://www.youtube.com/watch?v=oPerqGHwj3k
+ если вы фанат футбола, то есть такая команда как Лестер Сити. Или это тоже будет Лейчестер Сити? =)
Ага, вы еще вспомните про маркизов Чамли: мarquess of Cholmondeley. Первая мысль, когда читаешь эту фамилию: "За что?"
Тут и без оригинала чувствуется, как в продуктовых магазинах устанешь от того, что вустерский/вустришский/вотшерский/вусерский/ворчиский и тд соус никак не могут найти, хотя он вот на полке есть, но из персонала его никто произнести и найти по названию не может.