Комиксы о взрослой жизни

Дастин Роджерс рисует веселые комиксы о своей жизни

Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Комиксы о взрослой жизни Комиксы, Дастин Роджерс, Жизнь, Длиннопост
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
9
Автор поста оценил этот комментарий
Мне срочно нужен оригинал комикса про Ворчестершир.
раскрыть ветку (10)
56
Автор поста оценил этот комментарий

P.S. Нашёл.

Побуду занудой. Дело в том, что Worcester читается как Вустер. Мне кажется, юмор как раз заложен именно в том, что произношение не соответствует написанию, и поэтому те, кто читают это название впервые, всегда произносят его неправильно (читай, не знают, как это сказать).

Короче говоря, в переводе вся соль теряется.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (8)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Я специально послушал произношение от англичан.

Уосташи'

раскрыть ветку (7)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Это, скорее всего, как кофе среднего рода в русском.

Классическое произношение, которое закреплено в словарях — Вустер. То, что британцы могут не знать названия каких-то городов в Британии — вполне нормально.

А ещё стоит учесть тот факт, что в английском языке в чисто британском названии буква 'С' перед 'Е' ну никак не может произноситься как звук Ч, это же не заимствование из итальянского.

Не знаю, где вы это послушали, но

https://www.youtube.com/watch?v=25xE83fXAU0

https://www.youtube.com/watch?v=czw5sP2E7s8

https://www.youtube.com/watch?v=MmPRT1m2sBA

https://www.youtube.com/watch?v=oPerqGHwj3k


+ если вы фанат футбола, то есть такая команда как Лестер Сити. Или это тоже будет Лейчестер Сити? =)

раскрыть ветку (5)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Я успел исправиться.

Первый вариант был американ прононсейшен. Как оказалось.

раскрыть ветку (4)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Каков хитрец =) Теперь мой комментарий выглядит бессмысленным =(

раскрыть ветку (3)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, вы еще вспомните про маркизов Чамли: мarquess of Cholmondeley. Первая мысль, когда читаешь эту фамилию: "За что?"

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

На английской Вики написано CHUM-lee

Чамли, очень сложно догадаться по написанию

1
Автор поста оценил этот комментарий

Поэтому я и отписался, что бы все было понятно

2
Автор поста оценил этот комментарий

Уосташи

Я не знаю, где все, но ГИТЛЕР ГДЕ-ТО РЯДОМ!

3
Автор поста оценил этот комментарий

Тут и без оригинала чувствуется, как в продуктовых магазинах устанешь от того, что вустерский/вустришский/вотшерский/вусерский/ворчиский и тд соус никак не могут найти, хотя он вот на полке есть, но из персонала его никто произнести и найти по названию не может.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку