165

Колобок по-британски

В 1992 году в Англии была опубликована книга "Вонючий Сырный Человечек и другие глупые сказки". Предлагаю ознакомиться с этим шедевром.


Жили - были старик со старухой в старом домике. И не было у них детей. Решила старушка слепить человечка из куска вонючего сыра. Вместо рта она вставила ему кусочек бекона а вместо глаз две маслины. И засунула его в печь.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

Когда она открыла дверцу печку чтобы посмотреть готов ли человечек, то у нее аж ноги подкосились от запаха. "Фу, что за отвратительная вонь?" воскликнула она. Человечек выпрыгнул из печи и выбежал из двери крича "Лови, лови меня если сможешь. Не поймаешь, не поймаешь, я Вонючий Сырный Человечек!"


Старуха и старик понюхали воздух. "Не очень я уж и голоден" сказал старичок. "Не очень уж я и одинока" сказала старуха. И они не стали гнаться за Вонючим Сырным Человечком.


Вонючий Сырный Человечек бежал и бежал, пока не повстречал корову пасущуюся в поле. "ух шайтанама, что за вонь?" сказала корова.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

А Вонючий Сырный Человечек ей "я от бабушки ушел, я от дедушки ушел и от тебя я уйду. Беги, беги как сможешь, все равно меня не поймаешь. Я Вонючий Сырный Человечек!"


Корова нюхнула воздух и сказала "зуб даю, что от тебя у кого-нибудь желудок раза два или даже три вывернет. Данунах, лучше я тут буду траву жрать". И корова не стала ловить Вонючего Сырного Человечка.


Вонючий Сырный человечек бежал и бежал, пока не встретил детей игравших у школы. "Ешкинкот" сказала девочка. "Что за вонь?"


"Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел и от тебя я уйду. Догоняй, догоняй как сможешь, все равно меня не поймаешь. Я Вонючий Сырный Человечек!"


Маленький мальчик присмотрелся, понюхал воздух и сказал "слышь, если мы его поймаем, учитель заставит нас его сожрать. Валим отсюда".  И дети не стали ловить Вонючего Сырного Человечка.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

В конце-концов Вонючий Сырный Человечек дошел до реки без моста. "Как перейти реку? Перепрыгнуть не смогу - слишком далеко. А если постараюсь переплыть, распадусь." Сказал - вы - сами - поняли - кто.


И в это время хитрая лиса (которая часто появляется в сказках типа этой) высунула морду из кустов. "Ну а ты просто запрыгни мне на спину и я тебя перенесу, Вонючий Сырный Человечек. " 

"Ага, а вдруг ты вздумаешь меня съесть?"

"Trust me" сказала лиса.


И Вонючий Сырный Человечек запрыгнул лисе на спину. Лиса доплыла до середины реки и воскликнула "матерьбожья, что за вонь?"

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

Лиса стала кашлять, блевать и чихать. Вонючий Сырный Человечек упал с ее спины в реку и растворился.


Конец.

Колобок по-британски Рассказ, Юмор, Колобок, Вольный перевод, Английский юмор, Английский язык, Длиннопост

Дубликаты не найдены

+8

А чего это лиса не почуяла вонь раньше, а только на середине реки? она решила так покончить с этим человечком для всеобщего блага?

+6

The fox coughed, gagged and sneezed можно перевести как Та лиса закашлялась, начала давиться (водой) и чихнула.


• vt (gagged, gagging) вст|авлять, -авить кляп + d; (fig) зат|ыкать, -кнуть рот + d;

the press was gagged прессу заставили замолчать.

• vi (gagged, gagging) (theatr) шутить, хохмить (both impf); (retch, choke) давиться (impf).

(Oxford)

Американизм из Лингво - перевод "gagged" как "блевать, рыгать" в Англии не используют, да и нет повода блевать переплывая реку с Сырным Парнем-Вонючкой на спине.

+25
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 4
+7
Дед с бабкой довольные
раскрыть ветку 1
+9
Тролли старые. Всему лесу отомстили за первенца.
+2
Хеппи-энд)
-17

Земляной колобок из украинского чернозёма улепётывает на Неметчину? Кажись дошло, название прочитал, а кал то может коровий, а говно коровье между прочим полезное удобрение

ещё комментарий
+4

А вы не находите замечательным что русская народная сказка в мутировавшем виде всё же попала в Англию?

раскрыть ветку 1
+6
Либо наоборот. В принципе в литературе разных стран много похожих сюжетов.
+4
Я бы попросила у авторов отсыпать, но я не сторонник столь тяжелых веществ
+3
Так вот откуда спанчбоб появился
+2

Лисе надо к ЛОРу, нюх проверить.

+2
Вот ведь высер
раскрыть ветку 2
+2

высыр.

раскрыть ветку 1
+1
Высэээр
0
Не поверю, что автор не был знаком с нашим колобком
0
0

Мда, в который раз убеждаюсь: синоним слов "для детей" - "и так сойдет".

-6

"where he fell apart" можно перевести как "где он упал в сторону", то есть он не совсем растворился, хотя один из вариантов переводов apart - "на куски", то есть возможно Сырный Парень Вонючка появится ещё в новой сказке, такая лазейка оставлена сказочником

раскрыть ветку 2
+6

упал в сторну будет "fell aside". Так что без сиквелов

раскрыть ветку 1
0

Как мои словари поведали, так я и написал. Там опционально, что упал в сторону, что упал на части, и так и сяк можно понимать.

ещё комментарии
Похожие посты
1089

Этот великий и ужасный английский язык!

Слово "Empty" означает "пустой", произносится как "э́мпти" [ˈemptɪ], при этом многие ученики даже не произносят звук "п" в этом слове.

А ниже показано, как произношение букв английского алфавита "сохраняет" смысл и звучание слова при стирании его букв до самого конца, когда, наконец-то, сама доска становится "эмпти". ))

Поздравляю, вы узнали шутку из богатой коллекции английского юмора и запомнили новое слово (если раньше его не знали, разумеется)!

Отсюда - https://redd.it/i4u636

446

В дополнение про английский юмор

Ещё интересная игра слов, помомо shot you касается слова drug, которое обозначает как наркотик, так и лекарство.

Летел я из Амстердама, и приболел там, хорошенечко простыл, поэтому с собой в ручной клади вёз всякие лекарства.

Таможенник спрашивает: Что у вас там?

Я: Кое-какие лекарства (some drugs).

Таможенник улыбаясь: Я то вас выпущу, только не давайте пилоту, и по прилёту со своей таможней разбирайтесь, лекарства или наркотики (drugs or DRUGS).  =)

З. Ы. Голландские служащие вообще любят эту игру слов, чтобы поюморить с туристами.

К примеру это был 4ый раз.

Первый раз я спрашивал на респшн в отеле, где могу купить лекарства (drugs). Не успев договорить, что нужна аптека, мне сказали: Везде. Посмеялись, подсказали.

Второй раз, когда я искал аптеку спросил у копа где здесь аптека. Он меня переспросил (может не услышал, может не понял хз). Я сказал, что ищу аптеку, чтобы купить лекарства (pharmacy to buy drugs).

Коп сказал, что для этого не нужна аптека. Посмеялся, подсказал. Ок, третий раз я не оплошаю думал я.

Третий раз в аптеке у фармацевта я спросил some pharmasy for throat ill.  Это абсолютно идиотско построенное предложение, но я пытался обойти слово drug с моим знанием английского. Он меня переспросил.

Я сказал: Ну лекарство от горла  (drugs for throat ill).

Фармацевт посмотрел на меня, улыбнулся и сказал:  Wrong place, man, wrong place.

523

Я просто хотел посмотреть...

"Итак, моя кузина-лесбиянка и ее партнерша подарили мне это на рождество. Это очень мило и всё такое. Я не хочу показаться неблагодарным, но это не совсем то, что я имел ввиду под "я хочу посмотреть" (watch - смотреть и watch - наручные часы)

Я просто хотел посмотреть... Английский язык, Английский юмор, Каламбур, Лесбиянки, Ролекс
500

Произношение буквы А в английском языке - объяснение от американца

Всем здарова! Я Крис Америкос - ваш товарищ, не важно на каком ты базаришь.


Я из США, но в России прожил 8 лет. И сегодня я вам расскажу как правильно произносить разные звуки английской буквы “A”. Может быть вам показалось что это слишком просто, и вы уже все об этом знаете. И если вы действительно так думаете, то у меня для вас есть вызов.

Запишите видео где произносите следующие звуки:


/ʌ/

/æ/

/a:/


Ну вот записывайте видео и выкладывайте у себя на Ютуб или в другие соц сети. Я заранее предупреждаю, что я эти видео не буду проверять, потому что вас стало очень много и мне некогда. Но все таки записывайте и выкладывайте. Кому-то будет смешно.


А лучше посмотрите видео выше до конца.


Итак, есть 3 самых регулярных звука буквы А в английском. Их часто путают мои русские студенты. Мне говорят, что они звучат одинаково, но на самом деле нам носителям языка очень легко их отличить.


Начнем с того, что один из этих трех звуков практически так же звучит на русском. Это звук /a:/ как в слове “car” или “hard” или “arm”. Ну да, это просто. Раз такой же звук есть в русском обычно нет проблем тут с произношением. Но второй звук буквы “A” в английском - это звук /ʌ/ как в слове “about” или “bus” или “America”. И тут обычно ошибаются произнося эти два звука одинаково.


Чтобы стало понятнее вот вам пример:


Calm - come

Wander - wonder

Starter - stutter

Heart - hut


В слове “calm” звук выше во рту делается. А в слове “come” звук ниже и губы и язык более расслабленные. Когда человек думает, что сказать он тоже может этот звук произносить. То есть, “Uuuh, what was I saying?”


Третий стандартный звук английской буквы “A” - это /æ/. Да, именно так: /æ/. Этот красивый звук делается еще выше во рту и почему-то мои русские студенты постоянно путают этот звук со звуком /e/ как русская буква “Э”. Но они разные, и это важно понять.


Ловите разницу:


Bad - bed

Sad - said

Had - head

Bat - bet

Gas - guess

Axe - ex

Bag - beg


Как вы видите они звучат вообще по-разному. Нет? Вам показалось что они одинаковые? Ну-ка идите потренируйтесь. И когда получится у вас, вы сможете наслаждаться тем, что вы теперь можете говорить такие красивые английские звуки как /æ/.


У меня всегда были следующие ассоциации с этими звуками.

/æ/ - это как будто стоматолог сказал тебе “Открой рот пошире!” /æ/ -

Звук /a:/ - это как будто сосед смотрит порнофильм, и тебе слышно через стену /a:/ /a:/ или ты только что открыл для себя что-то новое и интересное, например, “А ты знал что можно практиковать разговорный английский со мной каждый день?” “Аааа” -

И звук /ʌ/ - это как будто ты думаешь что сказать и ищешь слова или мысли в голове.


Ну вот с этими ассоциациями вы далеко пойдете. Либо к стоматологу, либо в порнофильм, либо в поиск мыслей. А чтобы получать больше полезной информации об английском языке, далеко не надо идти. Можно просто подписаться на мой канал и все. Ваш уровень английского моментально пойдет от “London is the capital of Great Britain.” до “Washington D.C. is the capital of the United States of America.”


Так что если вам понравилось это видео и хотите идти наверх, ставьте на плюсики и пишите в комментарии. А если вам не понравилось видео, то вы знаете куда можно идти.


Крис Америкос

Показать полностью
1572

Сплин - Выхода нет [английская версия]. Американец поет русскую песню

Привет! Я Крис. Я из США, но прожил в России 8 лет. На Пикабу пишу про Россию и про английский язык.


Я недавно начал переслушивать разные старые песни: и американские, и русские. На моих страницах в социальных сетях выкладываю разные видосы, где играю на гитаре (по-любительски) и пою (чаще всего не те ноты) эти старые песни.


Когда в первый раз я послушал песню “Выхода нет” от группы “Сплин”, мне она так понравилась, что я решил перевести текст песни с русского на английский и напеть. Собственно, вот.

77

Как сказать на английском было бы лучше, здорово, неплохо... It'd be...

Как сказать на английском было бы лучше, здорово, неплохо... It'd be... Английский язык, Картинка с текстом, Englishdom, Английский юмор, Грамматика, Лексика, Видео, Длиннопост

Эта фраза используется в речи постоянно и на каждом шагу. Давайте с ней разберёмся.

It would be в русском языке этой конструкции соответствует сослагательная форма «было бы». И хотя это далеко не так, но для простоты понимая можно считать «would» аналогом русского «бы».


А в повседневной речи, would произносится | ə d |



После этой фразы чаще всего стоят:
better

It'd be better if you don't have any visitors.

Было бы лучше если бы вы не принимали посетителей.

Plus, I think it'd be better for my ego if we didn't stand right next to each other.

Кроме того, я думаю, что для моего эго было бы лучше, если бы мы не стояли рядом друг с другом.

Like

Just seeing what it'd be like to be a paleontologist.

Просто вижу, каково это быть палеонтологом.

I was thinking what it'd be like to kiss you.

Я думаю о том, каково было бы поцеловать тебя.

Best

He thought it'd be best if I spoke with you.

Он думал, что будет лучше (всего), если я поговорю с тобой.

Nice

It'd be nice to finally get out

Было бы неплохо наконец выйти

Fun

it'd be fun.

было бы здорово.

thought it'd be fun to swim.

я думал, что было бы здорово плавать.

Главное понять, что сама конструкция никогда не акцентирует на себе внимание, ударение падает на последнее и смысловое слово. В быстрой речи видео-блогеров на youtube это прямо таки бросается в глаза (уши), и если не знать этого, то можно заплакать в попытках понять, что там было сказано, переслушивая снова и снова.
И немного мемов
Как сказать на английском было бы лучше, здорово, неплохо... It'd be... Английский язык, Картинка с текстом, Englishdom, Английский юмор, Грамматика, Лексика, Видео, Длиннопост

Было бы круче, если бы ты… (и любой глагол в прошедшем времени)

Как сказать на английском было бы лучше, здорово, неплохо... It'd be... Английский язык, Картинка с текстом, Englishdom, Английский юмор, Грамматика, Лексика, Видео, Длиннопост

Было бы приятно всех порадовать, но я подумал, что было бы интереснее иметь точку зрения.

Как сказать на английском было бы лучше, здорово, неплохо... It'd be... Английский язык, Картинка с текстом, Englishdom, Английский юмор, Грамматика, Лексика, Видео, Длиннопост

Для тебя было бы лучше, если впредь ты не будешь воспринимать меня как человека.


Если ты идёшь к свободному владению английским, то тебе со мной по пути!
Телеграм канал
Инстаграм
YouTube
Паблик в контакте
Показать полностью 3 8
784

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших

22 августа в мире прошла любопытная акция – День музейных мемов. Известные музеи опубликовали в своих соцсетях множество мемов с произведениями искусства, которые у них выставляются (и вообще много шуток на тему своей повседневной жизни). Ниже 10 самых лучших, переведенных на русский язык.

1. Музей сельского быта Англии


«Это идеальное мужское тело. Вам может это не нравиться, но так выглядит пиковая производительность».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

2. Музей естественной истории (Лондон)


«Когда висит табличка НЕ ТРОГАТЬ».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

3. Музей естественной истории имени Филда (Чикаго)


«Если ты не любишь меня в таком виде (слева), ты недостоин меня в таком (справа)».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

4. Музей Открытий (Ньюкасл-апон-тайн)


«Как ты ощущаешь себя в ночном клубе, когда тебе 18 лет vs когда тебе 50 лет».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

5. Музей Эшмола (Оксфорд)


«Когда вы спрашиваете своих собак, что они едят, и они начинают жевать быстрее».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

6. Национальная библиотека Шотландии


«Смотрю, вы ищете книги без библиотекаря. Я тоже люблю рисковать».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

7. Музей Королевского колледжа врачей (Лондон)


«Ты и парень, о котором она просила не беспокоиться».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

8. Смитсоновские библиотеки (Вашингтон)


«Когда надел носки и наступил во что-то мокрое».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

9. Национальный музей футбола (Манчестер)


«Статуя Майкла Джексона», «Наши посетители», «150 лет истории футбола».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

10. Галерея библиотеки Лидского университета


«Когда тебе приходится готовить кофе перед тем, как ты выпил кофе».

Музеи и библиотеки мира весь день публиковали мемы. Вот 10 лучших Мемы, Юмор, Тонкий юмор, Культура, Длиннопост, Английский язык, Английский юмор

Источник: Skyeng Magazine

Показать полностью 9
345

Непереводимые английские шутки 2

1. О Дональде

Непереводимые английские шутки 2 Английский язык, Английский юмор, Перевод, Трудности перевода, Юмор, Шутка, Пояснение, Длиннопост


Оригинал:

Donald is walking out of the White House and headed towards his limo when a possible assassin steps forward and aims a gun.

A secret service agent, new on the job, shouts “Mickey Mouse!” This startles the would be assassin and he is captured.

Later, the secret service agent’s supervisor takes him aside and asks, “What in the hell made you shout Mickey Mouse?”

Blushing, the agent replies, “I got nervous. I meant to shout Donald duck."

Перевод:

Дональд выходит из Белого дома и направляется к лимузину, как вдруг убийца шагает вперед с пистолетом и прицеливается.

Недавно принятый на работу агент секретной службы кричит "Микки Маус!", что пугает убийцу и позволяет его арестовать.

Позже начальник агента отводит его в сторону и спрашивает: "Почему ты, черт возьми, закричал "Микки Маус"?"

Краснеющий агент отвечает: "Я занервничал. Я хотел крикнуть Дональду, чтобы он пригнулся".

Объяснение:

Шутка непереводима и строится на многозначности слова "Duck", означающего и утку, и глагол "пригибаться". Поэтому призыв пригнуться звучит совсем как имя одного из лучших друзей Микки Мауса - Дональда Дака.


2. "Математическая"

Непереводимые английские шутки 2 Английский язык, Английский юмор, Перевод, Трудности перевода, Юмор, Шутка, Пояснение, Длиннопост

Оригинал:

My girlfriend is like the square root of -100.

A solid 10, but also imaginary.

Перевод:

Моя девушка похожа на квадратный корень из -100.

Твёрдая десятка, но при этом мнимая.

Объяснение:

Строится на многозначности слова "imaginary" - помимо мнимых чисел имеет ещё значение "воображаемый".


3. О конкуренции

Непереводимые английские шутки 2 Английский язык, Английский юмор, Перевод, Трудности перевода, Юмор, Шутка, Пояснение, Длиннопост

Оригинал:

What do Microsoft and Burger King have in common?

They both hate big Macs.

Перевод:

Что общего между Майкрософтом и Бургер Кингом?

Оба ненавидят биг-маки.

Объяснение:

Перевод тут сложен даже в дословном варианте. Big Mac - одновременно и вид бургера, предлагаемого рестораном Макдоналдс, конкурентом Бургер Кинга, и большой Макинтош, модель компьютера, производимого компанией Apple, конкурентом Майкрософта.

Показать полностью 2
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: