Когда преподу пора на пенсию.

В универе я отучилась на переводчика 5,5 лет. Бакалаврат+магистратура. И вот эти все пять с половиной лет мой профильный предмет, английский язык, вела бабуся 75 (возможно, +) лет. 3 раза в неделю, из года в год. Бабуся имела гордое звание доцента (кафедры английского языка? Не помню точно формулировку, но она была единственный доцент). Несомненно, человек она милый и приятный, но при всех ее регалиях я откровенно до сих пор не считаю, что она могла бы преподавать английский даже в школе.


Для начала, у нее был чистейший рашн инглиш. Приветствовала она нас неизменной фразой "хэллоу, май диар чилдрен" (вот как написано, так и произносилось), которая у меня до сих пор в присказках ходит. Вся пара велась на таком же инглише (да, пара у будущих переводчиков) или вообще на русском.


На парах мы чаще всего что-то переводили. В первый год, самый загруженный и страшный, мы ничего не заметили, было некогда. А вот во второй год, когда мне как старосте преподша сунула тексты для работы, размножить на подгруппу, я почуяла, что где-то это уже видела. Полезла в свои стопки ксероксов - и нашла эти тексты уже в двух копиях. Один текст был про вулканы, а второй - про цунами, какие-то образовательные статейки на страницу А4. Я ж к ней, восстанавливать справедливость, говорю, так было это уже. Дважды. (боже, какой ответственный ребенок я была) А она посмеялась, и отмахнулась, что повторение - мать учения. Мы с подгруппой еще два раза пытались донести до нее мысль, что мы делаем одно и то же, а потом на третьем курсе, когда во всех нас дружно пробудился забивун, я просто брала у нее листы с текстами, а на следующий день мы приходили с прошлогодними, с полными переводами на них.


Из года в год, из семестра в семестр нам приносился один и тот же набор из текстов, и охалось-ахалось, как роскошно мы без подготовки их переводим, что от зубов отскакивает. На кафедре просто пожимали плечами и говорили стандартные отмазки: "возраст" и "но она же ДОЦЕНТ". Когда закончился бакалаврат и отсеялась половина нас, мы гордо вступили в магистратуру с мыслью, что ТЕПЕРЬ-ТО будет все по-другому! Это ж уровень! Будущие магистры! А вот нате вам, магистры, текст про вулканы - как бы сказала бабуся первого сентября. Разочарование.


Самым большим унижением для нас стал 1 семестр, в который бабусю внезапно поставили на... ТАМ-ТАМ-ТААААМ фонетику. И на фонетике нас заставили учить не что-нибудь, а стишок Twinkle, twinkle, little star (помним, да? учатся будущие переводчики. в университете. далеко не худшем в городе). И можно было хоть голову разбить об стену, но было только 2 варианта: гордо стоять на своем, пытаясь прочитать его по-английски, и возвращаться по кругу на пересдачу, или унизиться и прочесть его на рашн инглиш с какими-то неудобоваримыми интонациями. Твинкл Твинкл гребаное литл стААаааа... преследует меня в кошмарах до сих пор. Как и чувство дикого стыда за то, что за это поставили высокий балл.


Спасал нас только препод-мужик, который вел какой-то под-предмет 1 раз в неделю (оно всё было английский только с разными прилагательными), и вынуждал нас действительно работать, и даже без каких-то угроз и репрессий. Единственный, кто каким-то боком допер, что я не буду работать на "отвалите" только если брать меня на слабо. Даже заставил меня переводить стихи, что я пооткапывала у себя на компе, и удивлялась весь вечер, какой я вахвах переводчик. Но писать диплом все же было проще у бабуси. Ее и всех ее подопечных по умолчанию обходили бочком как умалишенных.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий

Стадо какое То

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку