Кофе экспрессо
Добил тут "Остров Крым" Василия Аксёнова - тягомотина, не рекомендую. Но интересно вот что. Роман содержит следующий текст, цитата:
--- "В кафе было полно народу. Бойко работали две машины-экспрессо." ---
По буквам: э-к-с-п-р-е-с-с-о. Ага! - подумал я - теперь я могу затыкать всяких снобов-поправлятелей (дескать, не экспрессо, а эспрессо) ссылкой на литературное произведение. Но закралось сомнение - вдруг опечатка? В тексте их встречалось порядочно. Залезаю в национальный корпус русского языка, и на тебе:
---
...порцией яблочного пирога, кейком из мороженого, так, так… боюсь соврать… три кофе-экспрессо, три рюмки водки "Смирнофф"... (Василий Аксёнов, "Новый Мир" 1976)
...Две или три чашки кофе-экспрессо могли стоить 2 или 3 милли лир. (Эдуард Лимонов. Книга воды 2002).
ну и наше ...В кафе было полно народу. Бойко работали две машины-экспрессо. (Василий Аксенов. Остров Крым (авторская редакция) (1977-1979).
---
Так что вот все снобы, которые поправляют все эти экспрессо на эспрессо могут смело идти лесом (сами-то, между прочим, какую-то пасту вместо макарон едят!).
Напомню также, что выражение "бифштекс с кровью" легитимизировано Пушкиным - в "Евгенионегине" был "ростбИф окровавлЕнный". А идти против Пушкина и при этом поучать других, как правильно говорить - ну это я не знаю, каким отморозком надо быть.
А Венедикт Ерофеев в "Москве и Петушках" писал "одел" в значении "надел". Так-то!
Не, нравится вам говорить "эспрессо", так говорите, только снобизм вот этот терминологический выключите.
В общем, в следующий раз буду в ресторане - закажу бифштекс с кровью, макароны карбонара с чашечкой экспрессо. Так побежу, блядь!