Дубликаты не найдены

+2
Предупреждение автора. Вы заметите, что эта книга действительно начинается на странице 145. Не волнуйтесь - это не ошибка. Не пытайтесь вернуть свои деньги. Вы ничего не пропустили. Когда я читаю,я обожаю быть в середине книги. Страницы позади меня, страницы впереди меня. Это слишком пугает, узнать, что так много осталось, и вы только на странице 8. Таким образом, вы можете читать книгу всего две минуты, и если кто-нибудь спросит вас, "сколько прочитал?" вы можете сказать, "я на 151", и не соврете. "Читается запоем,детка". Вы почувствуете, что чего-то добиваетесь, а я получу славу человека,который написал большую книгу. Все выигрывают, и это ничего не стоит.
раскрыть ветку 8
+1
Перевод примерный. Аффтар жжот:-)
раскрыть ветку 7
+1
Спасибо. Не согласен только про славу. Там, всё же, что-то про написание большей книги. Или это реально такая идиома?
раскрыть ветку 5
0
Мне понравился твой заголовок. Самая суть.
+1

"Переведите сами" называется.

раскрыть ветку 11
+4
Вольный краткий перевод: не бойтесь, книга реально начинается с 145-й страницы. Вы можете через 2 минуты чтения сказать, что вы уже на 151-й странице и это будет совершенно честно. Согласитесь, приятно быть в середине книги и казаться начитанным? А я получу кредит на большую книгу. Нам обоим это ничего не стоит.
раскрыть ветку 5
0
У тебя правильнее
раскрыть ветку 4
-5
Если вы не знаете инглиш на бегиннер уровне в 2018 году, или вам лень перевести самому, то это ваши проблемы
раскрыть ветку 4
+1
Согласен. Но на Пикабу принято выкладывать перевод.
раскрыть ветку 1
0

Как скажешь, пикабушник недельной свежести.

раскрыть ветку 1
ещё комментарии
0
Можешь перевести идиому?
раскрыть ветку 1
0
5 мин)
Похожие посты
Похожие посты не найдены. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: