Китайские имена

Как известно, китайцы берут себе английские имена. Или русские, или испанские - в зависимости от того, какой язык изучали и с каким рынком работают.


У меня компания в Китае, на собеседование приходят люди, устраиваются на работу, китайцы. И у каждого спрашиваю про имя. Вот мои любимые случаи:


- Как тебя зовут?

- Гитлер

- Гитлер?

- Гитлер!

- Ты знаешь кто это?

- Великий исторический лидер

- .....


Этого Гитлера мы взяли на работу, но, понятное дело, Гитлером ему быть нельзя - объяснил как мог, попросил изменить имя. Согласился.


На следующий день приходит, спрашиваю ну что, имя новое придумал? Да, говорит, теперь я Гилтер. Пиздец.. опять объяснил, и он стал Глитер.... Короче на визитках напечатали «Адольф», черт с ним.


Опять собеседование, приходит человек.


- Как тебя зовут, есть английское имя?

- Да, ДИНОЗАВР!

- ......

- ***рычит и поднимает руки****

- Извините, вы нам не подходите....


Хотя, что далеко ходить, мою жену зовут «Corn» - «Кукуруза», а ее сестру - «Fish» - «Рыба».


Мойканал в Телеграм: https://t.me/chinabackdoor

Инстаграм: @raysikh

https://zen.yandex.ru/media/raysikh/menia-zovut-dinozavr-pro...

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
66
Автор поста оценил этот комментарий
У меня вообще достаточно редкое татарское имя- Фаиль. Конечно мои родители говорят что не думали о английской транскрипции когда давали мне имя, но, блять, Fail, слишком подозрительно..
раскрыть ветку (11)
39
Автор поста оценил этот комментарий

Оно ещё и произносится, будто какой-то азиат с диким акцентом его читает, лол

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Смотря как ударение ставишь)
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

В вашем случае можно придумать с десяток адекватных транслитераций, fail - наиболее неправильное из всех) точнее, абсолютно неправильное.

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Согласен, но по правилам транслитерации, на том же заграннике, моё имя должно писаться как Fail. На почте уже давно не удивляются когда мне приходят посылка, а там к примеру вместо моего имени написано "Сбой", недавно пришёл рюкзак, и на таможне люди просто вбили моё через переводчик, в итоге вместо имени вышло "Не", что бы было более понятно на почте я забирал посылку на имя Не Иванов xD
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Фильм Идиократия с президентом Америки по имени Не Уверен )
6
Автор поста оценил этот комментарий

Как я тебя понимаю чувак. Меня зовут Наиль, в английской транскрипции это Nail, что переводится как ноготь или гвоздь.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я тебе больше скажу, моего отца тоже зовут Наиль:D
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В почтовых отправлениях наверное можно Naail? Или Naiil?

2
Автор поста оценил этот комментарий

Ничего себе, такое имя правда есть. Так звали персонажа из серии книг Колесо Времени. Но узнал я, что ее так зовут, только послушав аудио-книгу на английском. Потому что в русском переводе ее звали Фэйли))

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ну банально Phail можно написать, не?

Автор поста оценил этот комментарий

А транскрипция точно верная?

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку