3307

Китайская клавиатура

Увидел поста товарища @qinbihai про китайскую клавиатуру и решил внести своих пять копеек.

http://pikabu.ru/story/mif_o_kitayskoy_klave_5162282


Итак, как вы думаете, какое наименьшее количество клавиш нужно чтобы ввести любой китайский текст с телефона?

Это число пять! Все они на фото ниже.

Как это работает? Очень просто!

Возьмем тот же самый "цветок" - 花. В данном случае нам не важно как он читается - хуа, фа и тд. Но надо знать как он пишется - все черты и их последовательность. Ниже я с позволения сказать "написал" этот иероглиф и расставил последовательность черт.

Ну а теперь самое интересное - ищем соответствия с чертами на первом изображении и вводим все семь черт по порядку:

Так как иероглифов с подобным сочетанием черт больше нет, то система предлагает единственный на выбор - он же тот, который нам нужен.


Разумеется в китайском языке гораздо больше 5и черт, однако в этой системе все черты сгруппированы в эти пять основных категорий.


Пионеры от китайского языка скорее всего скажут, что это не то и что мол Пиньинь удобнее.

НО Пиньинь не смотря на свою простоту несет в себе губительный недостаток - он привязан к фонетике и оторван он написания иероглифа, что ведет к некой деградации в плане "написать иероглиф руками не могу, но когда увижу - узнаю".

Данная же система требует знания ПРАВИЛЬНОГО написания иероглифа и позволяет контролировать это, к тому же это достаточно хорошая практика без отрыва от повседневных хлопот. За пару месяцев практики ее можно разогнать до приличных скоростей.


В Китае она имеет довольно таки широкое применение. Этому способствует факт использования множества диалектов. Часто бывает, что люди не знают фонетику Пиньинь, так как всю жизнь говорили на своем диалекте, а так как они умеют писать иероглифы, то с помощью этой системы они их легко вводят с телефона.


Надеюсь было интересно и полезно.

Спасибо за внимание!

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
45
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Думал, что речь пойдёт о НАСТОЯЩЕЙ китайской клавиатуре:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (30)
70
Автор поста оценил этот комментарий

Вот она настоящая :-)

Но о ней в следующий раз.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (27)
78
Автор поста оценил этот комментарий

Маджонг

раскрыть ветку (1)
15
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
2
Автор поста оценил этот комментарий

В одном из фильмов о Джеймсе Бонде засветилась)

2
Автор поста оценил этот комментарий
Я хочу начать учить японский, для начала - своими силами. Можете подсказать с чего начинать? Были попытки искать в инете уроки, но там сразу предлогают учить слова. Я чет хз. Если вы можете подсказать с чего начать, буду очень благодарна.
раскрыть ветку (6)
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Кану сперва. А потом первый томик みんなの日本語 или стуговой/шевтелевич прочитай(вообще так вышло что я 2 этих учебника прочитал, хотя темы они затрагивают почти те же самые) .
Этого хватит чтобы понять как строятся предложения, понять тонкости применения частиц по типу は、が、の、へ、に、を. Ну а пока ты будешь это проходить, я может и пост запилю что делать дальше) какие понадобятся приложения и проч. (для своих целей кодю удобный словарик японского под андроид, может в посте выложу потом, но это надо уточнять вопрос у создателя одной из онлайн баз данных японского по поводу нагрузки на сервер)
раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Пили, друг.
0
Автор поста оценил этот комментарий

спасибо

0
Автор поста оценил этот комментарий

купите учебник и начните с него, но сначала настоятельно рекомендую заморозится по поводу правильного произношения.

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий
заморозится

это как?

0
Автор поста оценил этот комментарий

понятно, спасибо

1
Автор поста оценил этот комментарий
Да они ВСЕ китайские! =)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Почти все символы знакомы с японского языка, они и правда настолько похожи?

раскрыть ветку (15)
5
Автор поста оценил этот комментарий

за исключением пары сотен символов, иероглифы в японском, китайском (а так же изредка, но всё же в корейском и вьетнамском) идентичны. Правда китайцы многие из них сильно упростили, чего японцы делать не стали.

раскрыть ветку (11)
5
Автор поста оценил этот комментарий

"Правда китайцы многие из них сильно упростили, чего японцы делать не стали."

А не наоборот?

раскрыть ветку (10)
5
Автор поста оценил этот комментарий

нет. В Китае прошла массовая компания по упрощению иероглифов. Собственно теперь это и называется "упрощённый китайский". В Японии такого не было. Разве что единичные случаи.

К примеру такие известные иероглифы как "ин" и "ян" (陰 陽) в японском сохранили традиционный вид, а в китайском ныне выглядят так: 阴 阳

раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий

То-есть японцы просто пошли другим путем и придумали фонетическую азбуку чтоб детей проще было грамоте учить? Но иероглифы не стали особо менять?

Просто мне кажется сейчас японский и китайский легко отличить человеку который оба языка абсолютно не знает. Где чёрточек меньше, тот скорей японский, а если где-то в тексте есть простой знак типа の, то 100% не китайский.

раскрыть ветку (8)
14
Автор поста оценил этот комментарий

нет, не совсем так. Фонетическая азбука в японском существовала издревле, только письменности не было. Японское слоговое письмо (кана) возникло из-за особенностей самого языка и необходимости упростить и унифицировать чтение иероглифов, которые китайцы привезли (предположим, что VI век, но это не точно), японцы взяли некоторые из них (чуть упростив) и составили первую азбуку, "манъёгану". В ней было очень много взаимозаменяемых символов, означающих один звук, и в конце-концов её модифицировали, и сделали "хэнтайгану" — специализированную азбуку со своими символами, из которой в последствии появилась современная "хирагана", в которой всего 46 символов (вполне лаконично).


И это большое заблуждение, что азбука существует только для детей и иностранцев)) Во-первых благодаря азбуке реализуются изменяемые части речи. Иероглифы играют роль основы слова, а азбукой записываются изменяемые суффиксы, окончания, приставки и т.п. Во-вторых азбукой записываются служебные частицы, которые связывают слова в предложении и являются одной из основ японского языка. И именно эти две особенности и являются причиной того, что китайский и японский легко отличить на письме. В японском редко когда можно встретить больше 3 подряд иероглифов (разве что в длинных наименованиях и именах собственных).


Кстати хочу отметить, что вся польза от использования азбуки ощущается только в контексте иероглифов. Без иероглифов азбука превратила бы складные предложения в набор слогов, в которых не разобрать ни где слово начинается, ни где кончается, ни что оно значит (очень много омонимов).


Кстати по поводу иероглифов. Японцы пошли не по пути упрощения, однако и не все иероглифы прижились. В современном японском распространены 2000-2500 иероглифов, что раза в три меньше, чем в китайском. Все эти иероглифы изучают в школе с первого класса. Это не так сложно, как кажется, если жить в среде японского языка, будучи окружённым иероглифами))


Чёрт, вот дёрнуло чутка рассказать, и занесло слегка. Надеюсь кто-нибудь прочитал всю эту писанину. どうもありがとうございました

раскрыть ветку (7)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Это тебе どうもありがとうございました за коммент, очень интересно :)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
0
Автор поста оценил этот комментарий

Есть тексты, которые поймет, пусть с горем пополам, и китаец и японец? Или написание уже слишком отличное для этого?

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

тексты вряд ли. Всё же китайский и японский довольно далеки друг от друга в плане грамматики, но если предложение короткое и состоит из слов, которые записываются одинаково в разных языках, то чисто теоретически и китаец и японец могут догадаться о смысле. Правда японцы здесь в проигрыше, так как должны отличить какие из иероглифов несут основной смысл, а какие играют роль служебных. Я бы лично не смог))

раскрыть ветку (2)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Это примерно, как русскому читать сербский текст. ))

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Для примера:
Я как украинец легко читаю и понимаю польский и русский текст, но белорусский не всегда правильно. Но вот на слух белорусский на порядок понятней польского, польский разговорный мне сложней воспринимать чем английский, который я как бы знаю крайне поверхностно.

4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Японцы используют китайские иероглифы в своем письме, ничего удивительного)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Японцы и когда-то корейцы пользовались китайскими иероглифами.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Всем спасибо за ответы, ребята) но я это всё тоже знаю, с китайскими иероглифами не знакомился, знаю только японские)

1
Автор поста оценил этот комментарий
Е..ть, капать! С педалями! Это что комплект "автомат" без сцепления?
1
Автор поста оценил этот комментарий
Что это еще за ересь?😩
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку