Ху.вые шутки
Оригинал: http://explosm.net/comics/5275/
Оригинал: http://explosm.net/comics/5275/
Некролог нужен автору перевода, ну не знаешь ты английский, не можешь понять игру слов - зачем пытаться это переводить? Убейся скорее
Сектор "чморить ТСа вместо того, чтобы написать комментарий с конструктивной критикой касательно перевода" на барабане!
Вариант "правильного" перевода в студию!
1. слово touch в английском имеет множество "пограничных" значений в зависимости от контекста - гугли если интересно, можно мультитран покапать, но скорее urban dictionary в помощь для такого сленга
2. в целом, текст -- убогая калька, как тебе уже правильно сказали русская литературная адаптация -- полное гавно
3. конец текста про некролог - лицорука.джпг... "нетронутыми" серьезно?
Хотя бы "не оставлял шутки нетронутыми". Двойное отрицание, коряво, но хотя бы смысл сохранен. Просто как доработка варианта ТС.
Тут с русским проблемы скорее. Не мог упустить возможность оставить шутки нетронутыми = не шутил на эту тему. То есть смысл ровно обратный исходнику.
Комиксы
56.6K пост42.2K подписчиков
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.