Хитрость при поступлении на иняз

Есть в нашем провинциальном городишке ужасно престижный факультет – иняз. Поступить туда на английский язык на бюджет практически невозможно, поскольку бюджетных мест всего 2-3 и те достаются в основном вундеркиндам, которых почему-то именно этот факультет и притягивает. Но вот пару лет назад на инязе открылась какая-то редкая специальность – то ли переводчик с языка фарси, то ли что-то с китайским связано. Одна девочка погрустила-погрустила, что не сможет пройти по баллам на английский, да и подала на эту редкую специальность. В итоге поступила на бюджет, но к занятиям не смогла приступить, потому что не набралась группа. И вот ей предлагают: мол, мы тебя присоединим к английской группе, только обучение там платное и будет стоить стотыщмильёнов. А девочка встала в позу и говорит: «Я поступила на бюджет, а что вы группу не смогли набрать – это ваши проблемы. Платить за обучение я не буду». И ей позволили учиться на бюджете! Такой офигенный лайфхак, естественно, произвел фурор. На следующий год многие абитуриенты попробовали сделать так же и подали документы на эту редкую специальность. Группа сразу набралась. Учатся)

Истории из жизни

35.8K постов73.6K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. История должна основываться на реальных событиях, но требовать доказательств мы не будем. Вранье категорически не приветствуется.

2. История должна быть написана вами. Необязательно писать о том, что происходило с вами. Достаточно быть автором текста.
Если на посте отсутствует тег "Мое", то есть авторство не подтверждено, пост будет вынесен в общую ленту. История не должна быть рерайтом - пересказом готовых историй своими словами.

3. История должна быть текстовой и иметь вполне внятный сюжет (завязку, развитие, концовку). История может быть дополнена картинками/фото, но текст должен быть основной частью. Видео и видео-гиф контент запрещен. При необходимости дополнить историю "пруфами", дополнительные фото/картинки/видео можно разместить в комментариях - это более благосклонно воспринимается читателями (чем лента фото и чуть-чуть описания).

4. Администрация имеет право решать, насколько текст соответствует пункту 3.

5. Сообщество авторское, потому каждое обвинение в плагиате должно быть подтверждено ссылкой. При первом нарушении - предупреждение, повторно - бан.

6. Помните - сообщество авторское! Хотя вы имеете полное право написать, что текст слабый, неинтересный и т.п. и т.д. (желательно аргументированно), просьба все же обходиться без хамства.

Утверждения же - вроде "пост - дерьмо", есть оскорбление самого автора и будут наказываться.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
4
Автор поста оценил этот комментарий

Не умеешь делать - учид ругих.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Ну вот да. Опять-таки, просто навык вертеться.
49
Автор поста оценил этот комментарий
Мы задолбались в свое время искать тех. переводчика, который не будет краснеть(девочки)/ржать(мальчики) от фразы "Возбудитель начинает возбуждает генератор после того как подвозбудитель получит сигнал." И что самое главное, сможет это нормально перевести.
раскрыть ветку (13)
117
Автор поста оценил этот комментарий
Странно, если человек догадывается, что переводит технический текст, и ему больше десяти лет, фраза не должна вызывать бурную реакцию
раскрыть ветку (2)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Это собирательный образ :) Но бывали ситуации когда ГИП входит в кабинет с фразой "... он возбуждается!" и девочки-стажеры/новенькие начинают краснеть. Хотя сидят на позиции инжЫнегр и проектируют это самое САУ (на самом деле нет)
раскрыть ветку (1)
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Бред какой-то, только школота и быдло будет ржать в голос над этим.
16
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А разве не проще набрать "генераторщиков" с достаточно хорошим знанием английского, чем переводчиков со знанием генераторов? Несколько историй слышал про то, как в деловых поездках нанятого переводчика вежливо прерывали и вмешивался специалист с диким акцентом, но который нужные слова все знал... Да и сам по своим двум занятиям (программирование и психология), когда вижу попытки профессиональных переводчиков, но с поверхностным знанием предметной области, что-то выдавать (особенно плохо, если переводить надо живьём), получается печально.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Не очень, т.к. все зависит от объёмов. Один документ человек может перевести за сверхурочку. Два тоже, а вот 10 и к "понедельникк" - это надо с позиции инженера уходить. Но опять таки переводчикам платят меньше.

У нас такая ситуация возникла ровно 1 раз (срочно и приличный объем) - нафига держать переводчика в штате?
9
Автор поста оценил этот комментарий

на тэс работаете?

раскрыть ветку (5)
52
Автор поста оценил этот комментарий
В сексшопе.
7
Автор поста оценил этот комментарий
на xvideos.com
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Я видел его перевод
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Он возбуждается
Автор поста оценил этот комментарий
неа, разрабатываем и производим всякие трехбуквенные системы,с уклоном в ДГ и ТП
3
Автор поста оценил этот комментарий
В инязах не учат техническому переводу. Качество работы в данном случае зависит только от ответственности и общего уровня знаний переводчика.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Помню шли ТО работы, все уже замотались, собрались в кабинете на перерыв и пьют чай. Тут забегает киповец и сразу ко мне: -слушай, у меня проблема с потерей возбуждения..

Ржали все, независимо от возраста)

57
Автор поста оценил этот комментарий

товарищ китаист, нормального профф переводчика на инглиш и обратно сейчас найти не так и просто, с голой жопой сидят люди, которые 5 лет в универе в носу ковырялись. кроме того на ин язах обычно ещё и второй язык учат (германский/французский например).а это уже что-то. плюс работа репетитором частенько как доп доход помогает

раскрыть ветку (9)
9
Автор поста оценил этот комментарий
Найти сложно, но возможно. Я думаю знание английского - это бонус, который нужен как дополнение к профессии. А если
ты просто глупенькая переводчица с иняза, то таких дохрена.

А если говорить о деньгах, то тут нужно следить за ситуацией на рынке, кто знал например, что итальянцы пять лет назад придут в нашу энергетику? Только Путин) Со всей страны собирали. А сейчас уходят, так что... Как угадать? Сегодня нужны китаисты, а завтра кореисты. Как знать.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Завтра с арабскими эмиратами общаться будем(атомная энергетика, говорю, как теплофизик)
раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий
Ну получается все языки не выучишь по-любому нужен Английский язык как универсальный
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Знание английского, это сейчас инструмент для использования в своей профессии, но никак не сама профессия (так как >80% информации в мире у нас на английском, люди вынуждены подстраиваться). Считай, как профессиональный пользователь компьютера или профессиональный наборщик текста на клавиатуре. Ну т.е. такие есть, которые непосредственно за эту функцию получают деньги (назовём их профессионалами), но с другой стороны есть масса людей которые умеют всё тоже самое, имея другую профессию.
Тех кто может переводить туда и обратно с английского, хоть техническую литературу, хоть художественную - овердохуя. Прочитай пару десятков книг на английском, вот у тебя наберётся и словарный запас и необходимые обороты речи.
А вот с китайским посложнее. Тут реально носитель языка нужен, чтобы выучить хотя бы на уровне на котором знают английский после универов.

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

а если теперь выйти в реальный мир и поговорить с любым человеком на улице на английском, какова вероятность, что он тебя поймёт?
на ин язе учат обычно два языка, а не только английский, если уж на то пошло. люди с действительно хорошим знанием языка сейчас редкость. неплохое знание английского не позволит тебе сделать быстрый и качественный перевод сложного текста. более того, людей, способных самим научится языку очень мало, нужны преподаватели оного

раскрыть ветку (2)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Вероятность, что тебе объяснят как пройти куда-нибудь - достаточно высокая.
Вероятность, что ты сможешь на английском обсудить с прохожим "критику чистого разума" Канта, предположу, что низка.
Но слово овердохуя, не означает ">50% людей от всех людей на улице, включая стариков, детей и т.п.". Под овердохуя, я подразумевал, больше чем надо на рынке (наверное надо было так и написать.)
Если выйти на улицу и начать спрашивать людей по экономике или истории, предоположу что специалистов будет тоже немного. Но для рынка, этих людей - больше чем надо.(Ну по крайней мере так в Беларуси).
Людей со знанием английского больше, чем работодателей которым это требуется.
Я так понимаю, что у нас тут загвоздка в словах "действительно хорошим" знанием языка. Для меня действительно хороший, это уровень Advanced. Я понимаю, что какие-нибудь переводчики, которые работают в ООН и могут переводить "на лету" по любой теме, имеют категорию и повыше. Таких вполне возможно, немного.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вероятность, что тебе объяснят как пройти куда-нибудь - достаточно высокая.

и это точно не тянет на знание языка

1
Автор поста оценил этот комментарий
Товарищ, вот скажите, это что, нормально, когда отучившись в вузе дохода с основной работы без репетиторства банально не хватает? Вот и я тоже так не думаю. Так есть, но это нифига не хорошо. Именно по этому я никому бы не рекомендовал его брать в качестве специальности.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
огда отучившись в вузе дохода с основной работы без репетиторства банально не хватает?

это только если ты пойдёшь учителем на ставку в школу. у меня знакомая отучилась в инязе, устроилась в аэропорт переводчиком. живёт и не парится. и после иняза идти работать учителем не обязательно от слова совсем

13
Автор поста оценил этот комментарий
Здесь не все так однозначно. Я переводчик с английского, да, банально, но заказов у меня навалом, потому что в отличие от своих клуш-одногруппниц я ебошил переводы с 5го курса, и вот уже почти 5 лет получаю не только 2 средних зарплаты по региону, но и удовольствие от своих трудов.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я писал там кому-то, что в регионах ситуация может сильно отличаться от Москвы. В Москве всё очень и очень мрачно
191
Автор поста оценил этот комментарий

Ну хуй знает. У меня друг вполне норм переводчиком англ. работает. А больше толком никто из моего окружения английский и не знает. Так, единицы и то поверхностно.

раскрыть ветку (90)
194
Автор поста оценил этот комментарий

Репрезентативненько.

раскрыть ветку (48)
156
Автор поста оценил этот комментарий

Я тут уже рассказывал:

Перед получением диплома сидели с одногруппниками в кафешке. Кто сказал, что слышал в новостях новость - 40% населения имеют высшее образование. Мы все удивились - у всех у нас знакомые с высшим образованием в основном...

А после получения диплома я пошел в армию....

раскрыть ветку (37)
107
Автор поста оценил этот комментарий
Я был в ахуе от того, что в 18 лет по слогам читают
раскрыть ветку (32)
85
Автор поста оценил этот комментарий
Сослуживец один в армии научился время по часам определять. Мы поняли что он не умеет только когда он дневальным встал. Это был лютый пиздец.
раскрыть ветку (13)
25
Автор поста оценил этот комментарий
Это уже норма. У меня пара знакомых по аналоговым часам время не могут определить. Но это только те которые я знаю, наверняка в моем окружении таких на самом деле больше
раскрыть ветку (10)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Я лет до 16 не умела тоже определять, сейчас вроде более менее, хотя иногда всё равно трудно
раскрыть ветку (9)
8
Автор поста оценил этот комментарий
А у меня сын 5 лет никак не может определить время по цифрам. Путается и чушь несет. А вот по аналоговым сразу говорит точно. Видимо у кого как мозг устроен.
24
Автор поста оценил этот комментарий

Что там трудного? Я помню в детстве не умел определять, так мне на бумажке рисовали схематичные часы с положением стрелок - расписание мультиков по телевизору. Потом уж научился.

раскрыть ветку (6)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Несколько раз прочитал "умерла" вместо "умела", это норма?
3
Автор поста оценил этот комментарий
Тут недавно пост похожий был про цыгана в армии
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
31
Автор поста оценил этот комментарий

Но при этом я недоумеваю, нахуя большинство из этих 40% получает высшее образование, если никто по специальности потом не работает? Им бы и 3 курсов в колледже(ПТУ) хватило чтобы освоить специальность и пойти работать. 2года люди проебываются. Это хорошо если некоторые с курса 3го начинают работать по специальности или в околопрофильной сфере.

раскрыть ветку (16)
57
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что без высшего сложно получить нормальную работу и забыть о карьерном росте в госконторах.

12
Автор поста оценил этот комментарий
Часто на вышку поступают в 17-18 лет, а дальше или понимают, что это не их, но понимают это поздно, или родители заставили. Бывает и такое, что государство своими "иновациями" убивают систему последипломного образования, что заставляет выпускников искать работу не по диплому. Это я про врачей за последние 2 года, которые теперь не могут уйти через интернатуру в узкую специальность или получить хотя-бы нормальную специальность с возможностью работы в стационаре. Большинство выпускников в нашем вузе просто не смогли поступить и послав всё нахер стали работать вне профессии
22
Автор поста оценил этот комментарий

В колледжах с образованием дикий пиздец. В универах наверное тоже, но по крайней мере получше, чем в колледжах.

раскрыть ветку (12)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, не стоит быть столь категоричным. Я заканчивала техникум и ВУЗ, работаю по специальности. Так вот, те знания, которые я использую сейчас в своей работе, я получила в техникуме. Единственное, что я вынесла из института - это огромное желание спалить к херам это заведение вместе с его продажными преподавателями.
раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Аналогично, после универа с уверннностью могу сказать, что от техникума больше пользы получил
Автор поста оценил этот комментарий

Пожалуй соглашусь. Тут еще нужно смотреть и по профессиям. Если профессия не современная(IT), то может быть и нормально дела обстоят. А на кого вы учились?

раскрыть ветку (3)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Универы у нас готовят средненьких специалистов, чем по сути должны заниматься колледжи. Но, видимо, выгоднее доить 5 лет студентов, чем с работающих выпускников колледжей налоги получать.

раскрыть ветку (3)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Ну не все. Проблема вуза в малой практике и то, что много левых предметов, которые в итоге тянут на себя время, которое рациональнее было бы использовать на нужные предметы. Плюс переход на бакалавриат так же заставил урезать программу и часть отдать на самообучение
раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

В шарагах образование получше чем в универе . У нас готовили сварщиков и....системных администраторов мать их .   Сварщики получили нормальное и качественное образование а мы же хуй с маслом потому что не было ни оборудования ни желание у кого либо учится .   Теперь спасибо школе и колледжу за то что полностью отбили у меня желание учится в прицнипе .

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Смотря какая специальность. Я бы и сейчас пошел и отучился бы в шараге на электрика или геодезиста, но времени много надо.

5
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что российская армия способствует получения высшего образования. И не потому,что не будет карьерного роста в гос.конторах, как пишут тут в комментах. Не все об этом не задумываются. Все получают для галочки вышку. Если б армия была необязательна, то набор во всякие посредственные вузы упал бы сильно

Автор поста оценил этот комментарий
Я охренел когда там увидел чувака который смайликом расписывается .😈
ещё комментарии
12
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, касательно статистики того же английского: в России сейчас примерно 6-7% владеют им.

Видимо, также как и с высшим, некоторые люди думают, что кроме их и их знакомых других людей не существует.
В ВУЗе, в котором когда-то я учился, разделение было примерно такое: экономисты - 50 человек, юристы - 50 человек, переводчики - 12, из которых 4 в процессе учебы отвалились.

раскрыть ветку (9)
16
Автор поста оценил этот комментарий

О знании английского среди россиян лучше всего слушать иностранцев, которые приезжают в Россию. По их оценкам в России почти никто не знает английского. Даже в тех местах, где по профессии знать должны (разный сервис в аэропортах, магазинах, отелях).

раскрыть ветку (7)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Полячка рассказывала, что в Питере и Москве в каждом заведении есть хотя бы один человек, знающий английский, американец это охотно подтвердил.

Она же добавила, что в остальной части России с этим могут быть проблемы: в Новосибирске она от отчаяния наверное по-русски спрашивала у официанта "Вы говорите английский язык?" и все отнекивались, ливали и не могли найти никого, кто говорит.

раскрыть ветку (6)
6
Автор поста оценил этот комментарий

В целом, в России ситуация с английским как в Азии.


Например, в Сеуле я когда в местах общепита делал заказ, и когда персонал понимал, что с ними говорят на английском, то жестами показывали подождать и откуда-то приводили человека более-менее способного общаться на английском. В музеях уровень «плиз» и «фэнкъю», а гиды, которые что-то рассказывают на английском не могут отвечать на вопросы, т.е. то о чем рассказывают — тупо механически выучено. А вне Сеула общаться приходилось реально на пальцах. =)

2
Автор поста оценил этот комментарий

Просто в глубинке он не нужен и потребность в нем не предвидится.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, при этом она отметила, что во время работы преподавателем английского в выездной школе как раз в глубинке (Йошкар-Ола или Новосибирск, мб Иркутск, точно не помню) русские школьники произвели очень хорошее впечатление, многие хорошо знали язык.
Выборка, конечно, не точная, но зная, что движение курсов, репетиторов, лагерей и языковых школ развивается, можно сделать вывод, что английский сейчас детям доступен. Более того, все больше людей им занимаются, родители вкладываются и создают спрос.


То есть ситуация меняется, молодежи сейчас английский потрiбен, соответственно уровень растет и, имхо, лет через 10 знание английского может стать обязательным пунктом в резюме для хорошей работы.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

Вот честно не уверен что английский необходим, так на Дальнем Востоке я бы выбрал Китайский или Японский. В центральной же России я не встречал еще англоговорящего, но с немцами приходилось работать, и школьный немецкий мне помог.

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Тут еще уровень важен: даже на IELTS 4.5 у нас сдаст максимум 1 из 1000.

Ибо в повседневной жизни язык нигде не используют, в профессиональной - вообще нигде

6
Автор поста оценил этот комментарий
Не переводчик, но английский очень хорошо знаю (чсв ебаное), из окружения реально никто не знает английский, так что переводчик с английского довольно востребованная профессия, как я считаю
ещё комментарии
ещё комментарии
32
Автор поста оценил этот комментарий

а что, лучше идти каким-нибудь экономистом? где препод ни дня не работал по специальности?

В случае с английским тебе на работе хоть не скажут "забудь все, чему тебя учили"

И да, хороший специалист найдет себе работу. Конечно, пойти в тему, где нет конкуренции или она слаба, вполне себе гуд, но каждому свое

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
А больше вариантов нет? Либо экономистом, либо переводчиком?

Может, попробовать выбрать хороший вариант, который нравится?

22
Автор поста оценил этот комментарий

хуй там, Английский принят международным языком и твои китайцы даже по работе сидят с google translate и это будет продолжаться ещё очень долго

раскрыть ветку (36)
15
Автор поста оценил этот комментарий

Внезапно, китайский - это тоже международный язык. 

раскрыть ветку (30)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Возможно, они просто не так выразились.
Просто английский - это "язык мирового значения" и "важнейший международный язык" (гласит Википедия). То есть он все-таки официально признан языком для заключения договоров и проведения переговоров между странами, хотя некоторые страны уже проводят переговоры без "стороннего" языка, имея переводчиков "напрямую".
Так что мы все понимаем, что господин @Den4Krivbass имел в виду.
Другой вопрос - долго ли это будет продолжаться. Не уверена, что китайский в скором времени будет международным в том понимании, что и английский хотя бы из-за своей сложности и специфики. В отличии от латиницы, к которой многим развитым европейским странам привыкать не нужно было, написание иероглифов - это целое искусство, не говоря о сложности грамматики.
Также как и русский со своей кириллицей и сложностями на вряд ли заменит английский.
Не уверена, что вообще в скором времени его будут менять.
Так что все эти разговоры "переходите на китайский" - бред. Имхо.
ещё комментарии
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ахахахах. Вы результат транслейта видели? Думаете, общение в стиле узбеков помогает бизнесу?
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

вы думаете что лучше узбеков общаетесь? сильно сомневаюсь

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Пока не сильно, но я хотя бы работать с текстом могу, в отличие от гугла. Да и мне ещё учить и учить его.
1
Автор поста оценил этот комментарий

и кстати переводить как будешь Китайский - Русский и обратно или Китайский и Английский? Вроде-бы второй вариант более правдоподобный. Тогда зачем им ты если проще взять в переводчики коренного носителя языка и пусть переводит?

Автор поста оценил этот комментарий
Translate server error
10
Автор поста оценил этот комментарий
Скажите, пожалуйста, вот как уже опытный человек, а не поздно ли начинать учить восточные языки в 21 год?) не для себя, а вот чтоб работать потом с этим,т.е на очень хороший уровень. А то я начала японский, а меня все отговаривают, мол "вместо того чтобы развиваться в направлении специальности (я эколог по образованию), будешь до тридцати консультантом работать, а потом кто знает как сложится, только время потеряешь". Учу самостоятельно пару месяцев. Уже осознала всю сложность и что это реально долго будет без языковой среды, готова бороться, но семья реально начинает сеять во мне зерна сомнений))
раскрыть ветку (9)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Если хотите в сферу перевода, то на китайский уходит очень много времени, необходимо не менее 3-4 лет прожить в Китае. Те кто учат китайский не в среде, потом его тупо не понимают и произношение формируется не правильное. Видел людей, которые учили 3 года в России китайский, приехали в Китай и их никто не понимал. Переучиться, крайне трудно, а если и акцент убирать, то можно сказать нужно более 10 лет прожить в Китае
8
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я в 20 начала учить китайский)
А в соседней группе китаистов есть дядька за 40))
Так что все в ваших руках :)
Языки учить никогда не поздно. Главное, чтобы они не мешали вашей основной деятельности.
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Как раз работа + магистратура сводят время занятий японским к минимуму, а не наоборот(
что очень жаль, кстати)
раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, часов 10 в неделю вы японскому выделить можете? Это, конечно, очень мало, но, думаю, хватит, чтобы выучить основы))
Если вы поедете в Японию, то быстро там поставите себе речь. Так что вам важнее научиться грамматике и чтению иероглифов. Без этого любое знание разговорного - пшик.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да хоть в 60. Главное начать, но учить его придётся лет 5-6. И курсы не прокатят. Чтобы работать переводчиком на приличной зарплате всё-таки нужен диплом.
Автор поста оценил этот комментарий

Не поздно (лично знаю людей, начавших далеко не в 18), но восточные требуют много времени, особенно для очень хорошего уровня. Доучиться до хотя бы N3 (уровень "немножко понимать") вне проживания в языковой среде - 2-3 года. С учетом постоянных занятий и ночами за канзи)


Маленький совет - найти репетитора асап (в крайнем случае по достижении N5 самостоятельно), хотя бы по скайпу раз в неделю.

Автор поста оценил этот комментарий

В случае с японским (как и с китайским) лучше обратиться в какую-нибудь школу. Самостоятельно учить очень сложно, и можно наделать уйму ошибок в обучении и похерить свое время в итоге.
Ориентироваться следует на тесты JLPT, там есть несколько рангов - от 5 до 1. 5 самый базовый, 1 самый продвинутый.
Если вы предполагаете именно работать, без этих экзаменов вам никак. Для работы нужен не менее, чем второй ранг

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

И еще, вроде как самым лучшим учебником считают Minna No Nihongo. Если еще не занимаетесь по нему - рекомендую

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Минна не лучший учебник. Но лучшего в принципе нет, везде есть свои плюсы и минусы.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Зато они могут кричасть Free kassa, и не только в России ))

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

В моем зажопинске англичане на зарубежном саппорте сидят, как индусы.
Причём это довольно престижная работа, с охуенно тяжелым графиком, но с ЗП под 1000$.

2
Автор поста оценил этот комментарий
Только искали препода подтянуть дочку, из ценников за труд: 400 руб за час-пенсионер препод, 250 - непонятно кто. В городке до 5000 чел. Препода , кстати попросили вернуться обратно в школу, нет желающих.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Я писал тут, что в регионах ситуации не знаю, и отвечать могу только за Москву.
Автор поста оценил этот комментарий
А как будет по английски 'свободная касса'?)
Автор поста оценил этот комментарий
Переводчик-каратист
Автор поста оценил этот комментарий
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Ахахахах. И что, это норм вакансия? Препод по языку с зарплатой 35?Мда...
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Препод в школе 10к, а тут 35к, видишь разницу? Или подсказать?

1
Автор поста оценил этот комментарий
Ну... У нас в соседнем городе педагогический университет не преподает англ в чистом виде, но есть русяз/литра и то же самое, но с несколькими языками на выбор. Так лучше вроде.
Автор поста оценил этот комментарий
Моя парикмахер закончила иняз английский яз, свободно разговаривает )
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вот именно об этом я и говорю)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно есть, но рентабельность профессии переводчика очень сомнительна, учитывая количество переводчиков и вакансий
раскрыть ветку (13)
18
Автор поста оценил этот комментарий
Удивительный парадокс: вроде бы "учитывая количество переводчиков", "английский знают все", а как нужен вменяемый фрилансер, не говоря о штатнике - так хрен найдёшь. Работать а) не могут б) не хотят.
раскрыть ветку (12)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В Питере найдешь без проблем. Еще и выбирать будешь.
раскрыть ветку (11)
15
Автор поста оценил этот комментарий
Я сейчас вот скажу крамольную вещь: кроме Питера есть ещё довольно дохера городов даже в России, не говоря уже о других странах.


Но вообще 2017 год к концу подходит, приличные компании согласны и на удаленку, а уж  каком городе фрилансеры - всем похер в квадрате.

Однако проблема найти вменяемого фрилансера или штатника все ещё довольно остра.

ещё комментарии
3
Автор поста оценил этот комментарий

Ты удивишься, но 80% всех дубляжников и дикторов достаточно плохо знают ангийский язык, обычно просто идут за интонацией и мыслью, так что непонятно нафига ты именно их приплел.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Я имел в виду работников студий по локализации. А дикторам нужно правильное произношение. Так же репортерам нужно хорошее знание и умение быстро и правильно говорить
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ты упомянул "актеры озвучивания", я тебе про них и написал.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А я тебе пояснил, что имел ввиду
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ну и сколько вакансий на тех актеров озвучивания по сравнению с огромным количеством выпускаемых балбесов?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну в посте говорится, что там 2-3 места на бюджете. Не думаю что там много платных. Скорее группа человек 15-20
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да, китайский только китаистам и нужен.
10
Автор поста оценил этот комментарий

У майкрософта есть прекрасный переводчик с ИИ.

Весь диплом (энергетика) так перевел и лишь пару раз енг.кафедра докапалась по мелочи, что есть показатель.


Переводчик как профессия вымрет.

раскрыть ветку (5)
23
Автор поста оценил этот комментарий
О господи, вы же понимаете, что ваш диплом читали по диагонали?)
раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Читали? Ну, разве что от скуки полистали)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Переводчик как профессия НИКОГДА не вымрет. Пока существует такое слово как "адаптация". Хорошего перводчика/укладчика днем с огнем не сыщешь. Переводят, переводят и никто, сука, не проговаривает. Когда это говно начинается в слух произносится - уши вянут.

Автор поста оценил этот комментарий

У майкрософта есть прекрасный переводчик с ИИ.

Весь диплом (энергетика) так перевел и лишь пару раз енг.кафедра докапалась по мелочи, что есть показатель.


Переводчик как профессия вымрет.

Одно ваше оправдание, что вы энергетик, а не математик и не программист! Нету у микрософта ИИ, а есть хороший переводчик, основанный на нейронных сетях. Причём, ввиду безграмотности нашего населения, выбирают и хвалят наши сограждане всё более корявые переводы, отчего пизда скоро придёт этому переводчику, ибо нейронная сеть - вовсе НЕ ИИ (искусственный интеллект), а потому - если учить НС говну, она и станет говном.

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Врядли какой-то ИИ в ближайшее время может адекватно переводить художественные тексты:

"Или слово попугай. В нашем языке это слово презрительное: «болтаешь, как попугай», «попугайничаешь», а в узбекской поэзии — это каноническое любовное обращение к девушке. Там постоянно: «ты — мой обожаемый попугай», «я готов умереть за один твой взгляд, о жестокий ко мне попугай», так что в данном случае дословный перевод уже потому не будет точным, что то слово, которое в атмосфере одного языка вызывает умиление и нежность, в атмосфере другого — презрительное фырканье, насмешку."
отсюда: http://www.chukfamily.ru/kornei/prosa/knigi/vysokoe/glava-tr...
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А ведущие и актеры озвучивания на английском - это про СНГ? А то что-то мне подсказывает, что для этого будет рациональнее изучить язык самому и получить необходимые сертификаты.
Зачем для этого в вузе его изучать как специальность - слабо представляю.
ещё комментарии
21
Автор поста оценил этот комментарий
Чувак ты отстал от жизни. Сейчас и китаистов дохрена, у меня в вузе каждый год выпускается человек 50 со знанием китайского. На мой взгляд вьетнамский поперспективней будет, но это я как вьетнамист говорю)
раскрыть ветку (10)
38
Автор поста оценил этот комментарий
Чувак ты отстал от жизни. Сейчас вьетнамистов дохрена, эти чертовы гуки всюду. На мой взгляд корейский поперспективней будет, но это я как никто говорю
раскрыть ветку (4)
15
Автор поста оценил этот комментарий

ГУКИ БЛЯДЬ, ГУКИ ПОВСЮДУ, ЧЕРТОВЫ ГУКИ

раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

ТАЩИ ПУЛЕМЕТ БЛЯДЬ, ГРАНАТЫ ТАЩИ, ВСЕ, ЧТО ЕСТЬ ТАЩИ

раскрыть ветку (2)
6
Автор поста оценил этот комментарий

ОНИ УЖЕ НАУЧИЛИСЬ ПРЯТАТЬСЯ В КОММЕНТАХ, ДЖОННИ!

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

ВЫЗЫВАЙТЕ ОРЛОВ

3
Автор поста оценил этот комментарий

А эти выпускники "со знанием китайского" с китайцами общаться могут?

А то, вот, подружка жены, со своим знанием китайского, полученного в китайском университете, жалуется, что заказов слишком много, денег дофига, а жить некогда.

А тут недавно озвучила расценки частных преподавателей китайского в Москве, так там программисты SAP и пилоты Боингов горькими слезами плачут от зависти.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Хороший специалист всегда найдет где заработать, я имел ввиду, что просто знание китайского уже не гарантирует хорошей работы. Нужно реально быть одним из лучших+ ещё желательно иметь вторую вышку, или магистерскую специализацию, но это если не хочешь просто переводчиком работать. А по поводу зарплат репетитором, Москва это Москва и зарплаты там совсем другие, и что то мне кажется что рынок репетиторов китайского там уже поделён.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот эту даму ее подружки-китаистки как-раз зовут дальше делить ;)

А она отнекивается пока, мол меня и тут неплохо кормят.


Зачем "вторую вышку" иметь я вообще не понимаю.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Мы уже поняли, что вы тоже пролетели с этим "лайфаком".

Автор поста оценил этот комментарий
Китаист с куда большей вероятностью будет по окончании вуза говорить как узбек, так что тут всё сильно проще. Да и ценники на нашу работу запредельные. Ещё очень долго проблем с трудоустройством у нас не будет)
43
Автор поста оценил этот комментарий
Если будешь топ-переводчиком, то нужен будет. А так, это как юристов и экономистов у нас сейчас, хоть попой ешь.
раскрыть ветку (35)
26
Автор поста оценил этот комментарий
Просто переводчик с английского сейчас не так востребован. А вот если язык идёт как дополнение к знаниям - вот это круто. Т.е. переводчик, знающий узкоспециализированные термины и хоть примерно разбирающийся в теме, куда более востребован, чем престо переводчик.
ещё комментарии
15
Автор поста оценил этот комментарий

Ну да, только вот топ-переводчиков не в провинции учат

раскрыть ветку (27)
28
Автор поста оценил этот комментарий
учат их примерно одинаково, если в рф. однако, практику надо набивать, а лучше всего это получается с погружением в страну - не каждому провинциалу по карману ребенка заряжать каждое лето в языковые лагеря в англоговорящие страны
раскрыть ветку (9)
30
Автор поста оценил этот комментарий
Если ребёнку надо - он погрузится в страну по цене интернета, если в гугле не забанили. Англоязычных форумов, книг, фильмов - как говна за баней. С разговорной речью хуже, но насколько она нужна, идеальная разговорная речь?


Хотя, конечно, сидеть и ныть, что не знаешь язык, потому что предки не посылали на лето в Англию - оно проще.

раскрыть ветку (7)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Смотря где общаться. В англоязычных странах привыкли к акцентам собеседников и довольно ровно к этому относятся. Но в других регионах акцент и ошибки могут вызывать раздражение у окружающих.


Россия, кстати, относится к той группе стран, где нужно говорить абсолютно без акцента и на грамотном литературном языке. Порой, даже русские говоры могут оказаться неприемлемыми. Например, южнорусское «Г» (хэ) является абсолютным табу и в глазах собеседника говорящий «хэ» будет восприниматься как деревенщина, которая не пойми как оказалась в комнате с такими важными боссами.


Мой знакомый из Ростова жаловался, что после переезда в Москву ему пришлось отучиться «хэ»-кать, хотя он совсем не босс, но работает в банке в отделе по работе с юрлицами.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
но насколько она нужна, идеальная разговорная речь?

Для того, кто профессионально будет заниматься, нужна.

Остальным и Advanced уровня хватит.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Профессионально заниматься чем?

2
Автор поста оценил этот комментарий

Книги и фильмы писать тоже не научат. Точнее они помогут подтянуть до уровня любителя, но по одним только им профи ты не станешь. Форумы ещё могут помочь, но всё равно это не то. Хотя никто не мешает найти англоговорящего, который хочет выучить русский, и за бесплатно помочь друг другу по скайпу

раскрыть ветку (3)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Сейчас я вот сорву маленько покровов.

Крупные бюро переводов берут персонал с расчетом, что он будет переводить НА РОДНОЙ ЯЗЫК, а не с него. Потому что носитель и "на уровне носителя" - все равно разные вещи.

То есть, уровень писателя-профи там не нужен. Нужен профи-уровень понимания и знание родного языка.

Профи-уровень письменного иностранного нужен в мелких конторах, которые не могут себе позволить редактора-носителя иностранного.


Но много кто сейчас думает, что достаточно топово выучить иностранный - и все автоматом станет зашибись.

3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Было б желание. Языковые лагеря в англоязычных странах если что-то и дадут, то профи все равно не сделают.
"А если нет разницы?", как говорится...
1
Автор поста оценил этот комментарий
Что бы быть профи, нужно в стране другой прожить некоторое время, для туриста или временного прибывания достаточно где-то иметь запас слов из нескольких тысяч, для английского 3-10 тысяч сойдет, что бы объяснится и прочитать что-то простое, возможно, даже смотреть фильмы или играть в игоры.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Их учат одинаково, потому что госты такие, ну и еще вроде есть какая-то система, что несколько стран принимают диплом универа одной из стран, если он есть в программе. То есть программа, допустим, у российского универа и зарубежного одинаковая и что бы работать там нужно только язык выучить, а не учиться там. Забыл как называется.
20
Автор поста оценил этот комментарий

Принципиальная ошибка.

Людей в вузах не учат, они там учатся (если вы понимаете разницу)... и если есть тяга, то на топ-переводчика можно выучиться не то что в провинции, а не выходя из комнаты.

раскрыть ветку (14)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Людей в вузах не учат, они там учатся

Принципиальная ошибка. Вы слово забыли.

Людей в хуёвых вузах не учат, они там учатся.


Я сравнивал свой вуз и курсы из top 10 вузов мира. Разница в качестве подачи информации и скорости её усваивания огромная. В случае моего вуза она была ниже скорости получения информации из книг и интернета, то есть вуз просто не выполнил своей задачи.

В нормальных вузах она значительно выше.

раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий

21-й век на улице.

Уж я в начале 00-х учился, и то жаловаться на подачу информации неловко было. Был фидо под рукой и интернет по карточкам, на волшебных 9800 бод :)

раскрыть ветку (9)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
21-й век на улице.

И что, люди перестали в университеты ходить?

Или появился какой-то другой способ подачи информации эффективнее, чем обучение в нормальном вузе с хорошими опытными преподавателями и программой с нормальным соотношением теории и практики?

раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий

Я не совсем понимаю, что вы мне пытаетесь доказать )) Я же не спорю с вами. Процитирую еще разик сам себя, вдруг вы пропустили: "..если есть тяга, то на топ-переводчика можно выучиться не то что в провинции, а не выходя из комнаты" 

раскрыть ветку (7)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Можно, просто затраты будут при таком способе обучения гораздо выше.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

И тут спорно. Выше, если кроме учёбы делать нечего и папа с мамой кормят :) А если параллельно работа по 9-10 часов в сутки? :)

Ну и, есть еще один ньюанс, в любом вузе придется потратить более половины времени, на предметы, которые по специальности не нужны ни разу. Дело нужное, вопросов нет. Но кпд сомнителен )

раскрыть ветку (5)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Выше, если кроме учёбы делать нечего и папа с мамой кормят :) А если параллельно работа по 9-10 часов в сутки? :)

Работайте по 4ч, чтобы впритык хватало на жилье и еду. Остальное время инвестируете в учебу, она быстро окупится повышением вашей ставки.


в любом вузе придется потратить более половины времени, на предметы, которые по специальности не нужны ни разу

В плохом вузе.

раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Учат. учат.

Вы тут болтаете про англо-саксонскую система, а нас немецкая система :)

Комнаты? Может, но будет дуракчком неопытным. Уже если ходил бы к таким же комнатным ботанам, то получился бы адекватный результат.


Вообще, если запереть в комнате ботаников, они что-нибудь умное придумают :) Как миллион мартышек с машинками! ))

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Может французская, а не немецкая?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А почему французская? У нас Университеты как классические немецкие гимназии-универститеты.

Например, в прибалтийских университетах 18-19 просто преподавали на немецком... И как бы учились же там себе спокойно русские :)

У нас же огромное колличество немцев было)


То что их подрывают англосаксы болонскими процессами - это другой вопрос))

Но это их порожняковая идея: все должны бегать, все должны мешаться, все должны сами.


У нас в 19 веке система: прослушки курса-программы и коллектива. :)

У англичан: это хачууу, эта не хачууу :)

4
Автор поста оценил этот комментарий
Их вообще не учат. Они сами учатся. Дипломом переводчика с англа подтереться сейчас можно. А уровень языка вообще только вне вуза можно поднять.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Учат талантливые кадры :)

В столицах тоже много всякой плесени, педофилов, дегенератов, чурок, сбежавших из психдеспансера по кафедрам ошивается. Просто тебе как абитуриенту никто этого не расскажет... А потом ты сам всё увидишь всю подноготную определенного учебного заведения.

Автор поста оценил этот комментарий
Если будешь топ-уборщиком - тоже жизнь будет прекрасна. Только как этим топ стать?
ещё комментарии
5
Автор поста оценил этот комментарий

ладно бы еще арабский, но фарси...

кому английский нужен как специальность? да без него как вообще жить-то? уровень школьной программы (не спец.школы, а обычной школы) преступно низок

Если человек с головой, вполне еще можно освоить параллельно немецкий-французский-испанский

Мало ли, может, люди принципиально не хотят жить/работать в Китае.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
А зачем там жить / работать, лол? У нас здесь огромный спрос. А для изучения английского вуз не нужен
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

95% школ, где изучают английский преподают его на крайне слабом уровне

Я окончил школу с углубленным изучением английского языка. Язык мы начали учить со второго класса, были и страноведение англоговорящих стран, и английская литература, и грамматика, и просто уроки английского языка. Причем все это разбито по маленьким группам, человек по 9. Благо, еще и преподаватели высокого уровня

13
Автор поста оценил этот комментарий

Хуйню несёшь.

Кому нужен сейчас английский как специальность?

Действительно, кому нужен язык, число носителей которого составляет более 1 млрд человек? Кому нужен язык крупнейшей экономики мира с развитой технологической базой? Например, более 50% всех страниц в Интернете, если ты не знал, написаны на английском языке, а это нихеровый такой показатель.

Каждый дворник его знает уже.

Ага, на уровне "Лондон ис зе капитал оф Грейт Британ".

Пара коряво выученных фраз - это не есть знание. Когда я слышу, как наши люди говорят на английском, хочется взять грамматический справочник и уебать подарить.

На профессиональном уровне английский знают лишь единицы. Знание средним гражданином пусть даже пяти сотен слов и пары грамматических конструкций не значит, что у них есть глубокое знание. Поверхностное - может быть. Даже если у тебя средние знания, они со временем полностью исчезают, если ты их каждый день не практикуешь. То есть для этого надо, чтобы хотя бы работа была связана с языком. Тот же дворник не будет говорить по-английски с жителями близлежащего дома.

Вот китайский - топ тема.

Вот уж не знаю. У нас в универе на факультете есть кафедра, которая называлась "Зарубежное регионоведение". Вот там как раз обучают китайскому. Разговаривал я как-то с выпускниками и выяснилось, что перспектив у них ни хуя нет, разве что этикеточки и инструкции к китайским товарам переводить. Говорят, уж лучше бы английский учили. Но они, в отличие от тебя, не пытаются оправдать свой выбор занижением роли английского как перспективного языка и оскорблением тех, кто выбрал другой путь.

Я не говорю, что китайский плохой, сам в следующем году планирую взяться за его изучение. Но оскорбления типа "азаза, я такой весь из себя уникальный, илита, а ты мейнстрим" - это какое-то выебонство. Ладно хоть выёбываешься, но остальных-то в заблуждение не вводи.

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну а у меня знакомая после китайского отделения (+паралельно изучала како-то там менеджмент) уехала в Китай и сейчас там себя неплохо чувствует. Так что просто от человека зависит
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Язык никогда не должен быть основной темой. Его лучше всего получать в качестве дополнительного знания к уже получаемой вышке.
Я, к примеру, сейчас две вышки одновременно получаю: экономического направления и переводчика с китайского. Потом, через три года, подумываю к будущим вышкам в Китае получить магистратуру и толково подтянуть разговорный. Параллельно, по возможности, еще и работать.
Вообще не понимаю, как можно идти тупо на переводчика. Одно дело, когда язык открывает тебе возможности в трудовой сфере, другое дело, когда ты тупо учишь один язык.
Ну выучила у меня одноклассница бывшая за 2 года пребывания в Китае китайский. Ей это что-то дало? Нихуя. Сейчас выбирает очередное учебное заведение, чтобы получать профессию. Хотя она могла спокойно учиться в том же Китае сразу на профессию+язык.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Язык никогда не должен быть основной темой. Его лучше всего получать в качестве дополнительного знания к уже получаемой вышке.

Вообще-то нет. Если бы ты нормально училась на переводчика, а не "тупо", то ты бы знала, что язык пронизывает все сферы деятельности человека, обеспечивает коммуникацию - словом, играет важную роль.

Безусловно, если ты переводишь в одной конкретной сфере, то желательно иметь в ней знания. Но знания эти не обязательно должны быть глубокими. Переводчик в данной ситуации опирается на свои фоновые знания, бэкграунд. Именно поэтому эрудированность здесь важнее (и её в большинстве случаев достаточно, я подчёркиваю это), нежели глубокое понимание какого-то одного предмета.

Например, это ярко выражено в технической сфере. Если ты переводишь текст про ДВС, тебе необходимо знать его строение, принцип работы и т.д. Так как, руководствуясь лишь знаниями, полученными из текста, рискуешь неправильно его понять и, следовательно, неправильно передать его смысл. Несомненно, чем лучше ты разбираешься в теме, тем меньше вероятность совершения ошибки и тем качественнее будет перевод. Это приходит в первую очередь с опытом. Но не требуется знать ни один предмет настолько глубоко, на профессиональном уровне, чтобы уметь переводить тексты, связанные с той или иной сферой.

Поэтому главенствующую позицию здесь занимает знание языка. Знание языка доминирует над знанием предмета. Без знания предмета, опираясь на свои фоновые знания и на поиск новой информации, ты сможешь перевести текст. Без должного знания языка, но со знанием предмета, - нет. В этом случае перевод не будет эквивалентен оригиналу, а манера изложения в переводе сильно будет напоминать манеру изложения, присущую оригиналу. Например, я часто сталкивался с ситуацией, когда начинающие переводчики (или специалисты другого профиля, но со "знанием" языка) становились заложниками синтаксических конструкций английского языка, либо предложения, которые они переводили на английский, звучали уж слишком по-русски. Как любил в таких ситуациях в шутку говорить мой препод, "Мда, шпион из Вас никакой - быстро бы Вас раскрыли" :)

Ну выучила у меня одноклассница бывшая за 2 года пребывания в Китае китайский. Ей это что-то дало? Нихуя.

Конечно. Ведь знание иностранного языка ≠ умение переводить. Знание иностранного языка (вне зависимости от уровня владения) не даёт тебе навыки перевода, они совершенствуются отдельно. Это ж как же ты учишься переводу и языку, если это в самом начале курса теории перевода объясняют?

Ответ ты дала сама: "тупо".

14
Автор поста оценил этот комментарий
Технарям сейчас нужен английский. Причем охуеть как сильно. С руками, блять, отрывают, так как грамотный технический перевод ты хер где найдешь, а Он нужен. В остальных отраслях английский рили никому Не впал. Максимум чего можно добиться - работа в дейтингах. Ну, еще бизнес перевод может пригодиться, но там нужны охуенные связи для устройства.
раскрыть ветку (11)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Так технарям. Не специальностью же брать перевод. Да и переводчик из иняза не сможет с ходу технический делать. Там ему не учат
раскрыть ветку (5)
5
Автор поста оценил этот комментарий

но ин.язовцу будет в разы легче выучить технарский лексикон, чем технарю с нуля учить английский, ради своего лексикона. т.е ин.яз даст лучшую базу для того, чтобы потом заниматься технарским переводом

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Спорно про разы. Технарю нужен всего лишь перевод с текстового английского на русский и всё.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

не спорно, когда нужен перевод документов листов эдак на 50. большинству технарей нужен лишь перевод некоторых терминов, которые ограничиваются, пускай, 200 словами и не более. но есть спец. документация, необходимая для тех же патентов или продвижения чего-либо за бугром. те же мануалы к программам, которые хотят продать иностранным фирмам - тоже требуют профессионального перевода. я именно про такой "технарский" перевод говорил, а не про десяток терминов для работы в новой проф. программе. самые частые клиенты - айти конторы, которые клепают различные приложения. далее - студентота, которым нужны курсачи/дипломы/etc. просто такой "технарский" перевод - довольно востребованная тема, так как сами технари, зачастую, английский шарят не более, чем разговорный + парочку терминов, используемых в работе. и это их максимум. с документацией же работают профессиональные переводчики. востребованная тема короч

Автор поста оценил этот комментарий
Нихера иняз не дает для технического перевода. Почему? Потому что для технического перевода нужно понимать, как эта херня работает. Желательно еще знать общепринятые в отрасли нормы, но это глубоко второстепенно.


Выпускник иняза выходит в свет, зная офигенно много чисто лингвистических приколов, и ни один из них не поможет ему рассказать о нефтегазе, связи, медицине и любой другой минимально специализированной отрасли.
1
Автор поста оценил этот комментарий

Учат

2
Автор поста оценил этот комментарий

Технический да, но его спокойно можно взять вторым высшим параллельно со своей специальностью.

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Да нет, многие более-менее приличные IT-компании работают с международным рынком, поэтому нужно быть в состоянии не только доку прочитать, но и общаться с иностранными клиентами, коллегами, да и хотя бы запрос в поддержку написать.

С просто техническим английским, увы, зачастую потолком становятся компании, ориентированные на местный рынок, а это не так интересно и в плане денег, и в плане карьерного роста и развития как специалиста. 

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
общаться с иностранными клиентами, коллегами, да и хотя бы запрос в поддержку написать.

Стоп. Чтобы иметь приличный разговорный + грамотную письменную речь разве нужно 5 лет иняза по специальности "английский язык" отсидеть? Что за бред. Учитывая, как быстро и легко он учится по сравнению с другими языками.

Я всё же придерживаюсь мнения, что английский основной специальностью в ВУЗе - это трата молодости и времени.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Я всё же придерживаюсь мнения, что английский основной специальностью в ВУЗе - это трата молодости и времени.

Я пять лет на переводчика японского отучилась, еще во время учебы поняла, что работа переводчиком - вообще не мое, после выпуска пошла работать сисадмином, всему, что знаю, научилась на работе, а потом мне коллега кинула вакансию, где компании-разработчику понадобился сисадмин со знанием японского :'D В общем, я раньше думала, что учиться на переводчика - такая себе затея, но сейчас мне кажется, что, если пока не знаешь, что хочешь от жизни, но нужен диплом, чтобы мама гордилась, переводчик - вполне себе вариант: языки могут в любой области пригодится. А вот если ты выучишься на какого-нибудь юриста, бухгалтера, инженера, и не пойдешь работать по специальности, то тут уж действительно пустая трата времени.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот, на японского. Это совсем же другое. Я не критикую сейчас диплом переводчика как таковой. Глупо брать специальностью английский, который учится за 1-2 года зависания в ютьюбе и голосовом чате любым школьником (утрируя), когда есть востребованные восточные, европейские языки. Языки вообще дело хорошее.

3
Автор поста оценил этот комментарий
Кому нужен сейчас английский как специальность?

Не очень понятно. У меня знакомая оканчивала ин-яз. Ну она знает английский, а так же Японский-Китайский. Иногда ездит работать на разные переговоры и бизнес-встречи. Не бывает так, что переводчик только Один английский знает - это уж такой язык, как некий общий.


А если факультет вот прямо английский-английский изучает, то это скорее в каком-то академическом ключе - лингвистика, история. Тут с любым языком не просто будет, так как это научная деятельность, а не повседневно востребованная. Найдешь работу с зарплатой - хорошо, нет - ну как бы ожидаемо.

7
Автор поста оценил этот комментарий

Я переводчик английского. Вполне тепло свою задницу устроила. Каждый дворник, говорите, английский знает? Ню-ню. На уровне London is the capital of the United Kingdom.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Да нихуя никто его не знает, ты как переводчик и видишь дохуя тех, кто знает язык, а по факту их нет нихуя почти

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Конечно, многие его не знают. Проблема в том, что знает его слишком дохрена народу.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Это очень субъективно же. У нас каждый второй говорит, что свободно смотрит фильмы в оригинале, читает книги и т. д. Но что значит это свободно? Когда смотришь фильм на русском, ты можешь параллельно листать ленту и при этом понимать абсолютно все. С англом же большинству требуется определённый уровень внимания. А как насчёт понимания каждой реплики со всеми оттенками смыслов? Да дай бог 0.1% наберется по всей России, которые могут поглощать английский контент хотя бы приблизительно с такой же скоростью и эффективностью, как русский. А говорение? Чтобы свободно говорить, надо какое-то продолжительное время прожить в англоязычной стране. Много у нас в стране таких людей? Очень мало. Зависит ли от вышеперечисленных моментов квалификация и зарплата переводчика? Конечно. Это мы ещё не говорим про специфические навыки этой профессии.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Такое понимание даже у мизерного процента выпускников иняза. А в остальном английский полезен весьма на разных уровнях. Большинство переговоров можно проводить не имея блестящего английского, большинство текстов аналогично можно понять не привлекая специалистов.


Английский знает много кто, если того требует работа. Но если такого английского становится недостаточно, то, конечно, нужно привлекать стороннего специалиста. Но такой специалист должен иметь очень высокую квалификацию. При этом, появляется потребность в конкретной специализации, будь-то синхронный перевод или перевод юридических, научных или технических документов.


Поэтому рядовым выпускникам вузов иняз факультетов ничего не остается кроме как заниматься репетиторством.

4
Автор поста оценил этот комментарий

поддерживаю, бедные студенты, не понимают, что потеряют 5 лет жизни. но с другой стороны, вдруг они чему-нибудь другому полезному научатся, кроме языка?

я вот учась на факультете английского работал в универской газете, писать статьи научился, что мне сейчас очень помогает, часть моей работы, а вот знание инглиша помогло за все года всего пару раз, когда за границей путешествовал.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку