Каникулы, выходные или праздничные дни?| Как это в немецком
Не знаю как вы, а мы сейчас несколько запутались в терминах - что нас ждёт в первые 10 майских дней - каникулы, выходные или праздники?
Чтобы путаницы не было хотя бы с немецким, давайте разберем разницу между такими понятиями, как die Ferien vs. der Urlaub vs. die Feiertage vs das Wochenende
die Ferien (nur Plural.)
werden gegeben, von einer Institution bestimmt, wir können uns also den Termin nicht aussuchen.
Сроки каникул нам заданы, определяются учреждением, поэтому мы не можем выбрать дату. Так обычно происходит в школах и университетах, а также в ряде государственных организаций (парламент, Дума).
Ключевые cлова и выражения:
Ferien haben Schüler haben lange Sommerferien.
In die Ferien fahren. Wohin fährst du in die Ferien?
In den Ferien In den Ferien ist es mir nie langweilig
Schulferien. An Hochschulen - Semesterferien
der Urlaub (nur im Singular)
wird genommen, also beim Arbeitgeber beantragt, wir können uns den Termin aussuchen, wenn der Arbeitgeber nichts dagegen hat.
Отпуск мы запрашиваем у работодателя, согласовывая с ним даты. То есть мы (относительно) свободны в выборе дат.
Ключевые выражения:
Urlaub.haben
Urlaub.nehmen
Urlaub machen am See / am Meer / in den Bergen / im Ausland / zu Hause
in den Urlaub fahren oder auch: auf Urlaub gehen
Im Urlaub sein
Ferientage
sind dann die Tage, an denen man offiziell frei hat und nicht arbeiten muss.
Праздники - официально нерабочие дни.
Das sind extra Tage,frei von der Schule / der Arbeit
Tag der Arbeit in Deutschland - Freitag, den 01.05.2020
Ключевые выражения:
ein gesetzlicher, kirchlicher Feiertag
schöne Feiertage!
das Wochenende (meistens im Singular)
Ende der Woche (Samstag und Sonntag) , an dem im Allgemeinen nicht gearbeitet wird
Выходные - конец недели. Суббота и воскресенье. Нерабочие для большей части населения дни.
Ключевые выражения:
am Wochenende
nächstes Wochenende
Schönes Wochenende! Хороших выходных!
Так что же у нас в первые 10 майских дней?
