Какой же русский не понимает санскрита?

Спикер: Светлана Бурлак — доктор филологических наук, профессор РАН, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН, автор книги «Происхождение языка». Доклад прозвучал 16 июня 2018 г. на Форуме «Ученые против мифов-7» (организатор АНТРОПОГЕНЕЗ.РУ)


Стенограмма: Дарья Третинко.

Александр Соколов: Здравствуйте, Светлана!


Светлана Бурлак: Добрый день. Я сегодня буду говорить о мифах связанных с санскритом. Основу этих мифов, по видимому, составляет история о том, как санскритолог Дурга Прасад Шастри в 60-х годах приехал в Россию, поехал в какую-то северную деревню и изумился: боже, как русский похож на санскрит! Прямо хоть без переводчика!

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

И из этого дальше происходят вот такие удивительные мифы, вплоть до домашних упряжных мамонтов, исходящие из того, что русский язык — это диалект санскрита / предок санскрита / потомок санскрита (причем прямой). И виманы, которые тут уже упоминались, тоже где-то там летать должны. Ну, подробно эти сказки я рассказывать не буду – вы можете их легко найти в интернете. А я буду рассказывать о том, насколько санскрит действительно похож на русский.


Итак, если санскрит действительно похож на русский, настолько, что можно обойтись без переводчика — ну, вперёд:


Санскрит похож на русский?


tebhyah pratijñāya nalah karisya iti bhārata


athai ’tān paripapraccha kṛtāñjalir upasthitah


Это отрывок из истории про Наля и Дамаянти: Наль собирался идти свататься к Дамаянти, тут встретились ему четыре бога и решили, мол, давайте мы его попросим, наоборот, нас Дамаянти порекламировать. Наль увидел четырёх богов и сказал, мол, просите, что хотите, я исполню любую вашу просьбу. А потом всё-таки спросил, в чём просьба-то состоит (то есть, сначала пообещал, а потом спросил, что, собственно, делать).


Кто из здесь присутствующих, не учивших санскрит, способен опознать, какому фрагменту того, что я сейчас рассказала, соответствует то, что здесь написано?

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

«лес рук»

Ну вот, из неучивших санскрит, видимо, никто, поэтому основание мифа (что санскрит и русский прямо такие близкие и понятны без перевода) рушится. Ну, а дальше рушится и всё здание мифа (поэтому я о нём так долго и не рассказывала).


И это, кстати, при том, что тут не то, что корни, тут суффиксы и приставки иногда похожи! Вот, посмотрите:

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

t- в слове tebhyah – это тоже самое т, которое у нас в указательном местоимении тот. Я даже не удивлюсь, если е тоже самое (гласный е – это в санскрите бывший дифтонг; у нас, соответственно это «ять» — тоже бывший дифтонг).


prati- – это тот же элемент, что у нас проти(в). Приставка это или наречие – это уже зависит от того, куда оно встанет, но этимологически это тоже самое.


jñā- – это тот же корень, что и зна(ть);


pari- – приставка, соответствует нашему пере-;


prach- соответствует нашему корню (с)прос(ить);


sthā- соответствует нашему сто(ять);


kar- (мы видим его в karisya (каришья) в первой строке, а ещё – вот это kṛ в слове kṛtāñjalir (кританджялир) во второй строке) с большой вероятностью соответствует нашим чар(ам).


В санскрите kar- – это просто ‘делать’, это тот же корень, что и в самом слове санскрит. Потому что само слово санскрит (samskṛta-) буквально значит ‘сделанный, обработанный’. Бывает пра-крит, а бывает санс-крит. Пракрит – это такой деревенский необработанный язык на котором говорят всякие простолюдины, а санскрит – это литературный стандарт. Поэтому он такой обработанный. (Собственно, как и любой литературный язык – обработанный, удивительно, да?)


А вот это i(ti), возможно, соответствует тому [j], который не виден в качестве отдельной буквы, но слышен в качестве отдельного звука в таких словах как его, её, ей, ему и т. д.


В целом строчки переводятся так:

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

«Тем <богам> пообещав» (pratijñā- – это ‘обещать’), «Наль» (это его так зовут) «Сделаю!» (karisya), iti – это маркер окончания прямой речи.


И тут есть ещё одно забавное сходство с русским языком. Самый точный перевод этого фрагмента был бы такой: «Им пообещав, Наль такой: сделаю!» Вот у нас такой — это указательное местоимение, указывающее на прямую речь, в современном разговорном русском оно довольно часто употребляется.


bbhārata

«о, Бхарата!» – поскольку история рассказывается внутри Махабхараты одному из героев, который потомок Бхараты, то вот это обращение к потомку Бхараты. Кстати, возможно, что это тот же корень, что и русское бер(у) (а может быть и нет, потому что имена собственные этимологизировать трудно, может они отсюда, а может, и нет вовсе).


aathai ’tān paripapraccha kṛtāñjalir upasthitah

atha — значит ‘потом’, ’tān – ‘у них’ (etan, которое в сочетании с atha превращается в athai’tān) «спросил с почтительно сложенными руками (āñjali)», āñjali (анджяли) – слово без этимологии, не знаю, откуда оно взялось; kṛtāñjalir значит ‘со сделанным āñjali’, upasthitah — ‘представший, приблизившийся’ к ним (upa- — если кто знает греческий, то это похоже на греческое слово ὑπο (хюпо); мы его, кстати, знаем из русского, только в русском оно заимствовалось и выглядит как гипо-, а на самом деле оно «хюпо»).


Так что санскрит, конечно, похож на русский, но вовсе не в том смысле, чтобы можно без переводчика всё сразу читать. На самом деле, ощущение, что санскрит похож на русский (или в обратную сторону – русский похож на санскрит, или санскрит похож на что-нибудь ещё), возникает у любого человека, который знаком с древними (или достаточно архаичными, как русский или литовский) европейскими языками, когда он внезапно знакомится с санскритом.


И, собственно говоря, сама наука индоевропеистика началась с того, что Уильям Джоунз познакомился с санскритом. И если бы тогда в моде были заголовки, как сейчас, то английские газеты выходили бы со словами: «Учёные в шоке! Санскрит похож на латынь (на греческий / на любые другие языки)!» На любые европейские языки, знакомые образованному филологу – на готский, на немецкий, на английский.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

И, соответственно, Уильям Джоунз в этой своей работе показал родство санскрита с языками Европы — как раз с латынью, греческим, готским, английским, немецким, персидским (который он до этого тоже поучил) и кельтскими языками. Потом Расмус Раск добавил ещё балтийские и славянские языки – и оказалось, что эти дикие восточные варвары тоже относятся к «индогерманской» (как тогда говорили) языковой семье.


(Да, с точки зрения германцев славяне — это предмет рассмотрения института востоковедения. Наш московский Институт востоковедения, где я работаю, славянами уже, естественно, не занимается.)


Уильям Джоунз впервые высказывает идею, что такое сходство не может быть случайным и не может возникнуть в результате заимствования. А сходство, действительно, совершенно ошеломляющее. Вот, смотрите:

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

‘Новый’: в санскрите nava-, в латыни novus, в греческом νέος (неос; ну, тут мы звука в не видим, потому что греческому языку не повезло: в между гласными там не выживает, там его просто нет, там даже буквы для него нет; т. е. есть буква «дигамма», которая иногда, в некоторых диалектах, в древние времена…, но если мы берём классический греческий, то там уже никакой дигаммы нету, просто неос). В английском new — орфография очень старая, поэтому она нам показывает те времена, когда это w ещё произносилось.


Местоимение ‘ты’: в санскрите основа tva- или tu-, в латыни . В английском thou — это устаревшая форма, но она в письменных памятниках засвидетельствована и сейчас используется либо для архаизации, либо в религиозных текстах.


‘Два’: в санскрите основа dva- (дальше окончания двойственного числа), в латыни duo, в греческом δυο (дюо), у нас два (если в мужском роде) или две (если в женском роде), потому что двойственное число склоняется по разным склонениям. В санскрите оно тоже будет по разным склонениям склоняться в зависимости от рода (число, естественно, двойственное). Англ. two — тоже w видно по орфографии, когда-то оно произносилось.


Слово ‘брат’: в санскрите bhrātar-, в латыни frāter, в английском brother (в греческом φράτηρ (фратер) тоже есть, но это член рода, а не прямо родной брат). Ну, тут видно, что и русский тоже вполне в это вписывается.


А вот дальше русский немножко не вписывается.


‘Нести’: в санскрите bhar-, в латыни fero, в греческом φέρω, в английском bear (не то, которое ‘медведь’, а то от которого birthday образовано). Кстати, обратите внимание на соответствия согласных: где в санскрите bh — там в латыни f, и в греческом тоже φ (ф), а в английском b; где в греческом, латыни и в санскрите d, там в английском t; где в греческом, латыни и в санскрите t, там в английском то, что пишется через th, а читается в зависимости от позиции. В данном случае оно читается как ð.


Вот ‘отец’: в русском этого слова тоже нет, а в санскрите есть, в санскрите — pitar-, в латыни – pater. В греческом πατερ- (и дальше там будут окончания; я специально выбрала форму основы, а не форму именительного падежа, потому что буковка ε больше похожа на е, вам читать легче будет). В английском father — кстати, обратите внимание, что не только t превращается в th, но и p превращается в f – это первое (германское) передвижение согласных (а ещё бывает второе, немецкое).


‘‘идти’: скр. i-, лат. i-, греч. ει-

((наст. вр.: скр. ayāmi, лат. eo, греч. εἴμι)

‘Идти’ — везде i-, и в русском тоже и-, в греческом ει- – это потому, что глагольные корни умеют делать чередование гласных, и если мы возьмём настоящее время, то в санскрите будет ayāmi, в лат. eo (й между гласными не бывает в такой ситуации), греческое εἴμι – и мы видим здесь дифтонг ei.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Показатель именительного и винительного падежа (он одинаковый в среднем роде) во множественном числе везде — то есть слова типа сёла, озёра, дела —то, что будет среднего рода, будет заканчиваться на .


И понятно, что случайностей таких быть не может, и заимствований таких быть не может – кто будет заимствовать чередования в глагольной основе? Кто будет заимствовать идею, что средний род должен во множественном числе заканчиваться на ? Вообще, почему слова должны быть какого-то рода? Особенно, если это неодушевлённые существительные. Английский без этого вполне обходится – и ничего, всем нормально. Но тут именно так. Причём одни и те же слова относятся к одному и тому же роду: если мы возьмём там какое-нибудь слово «дом», оно есть в русском, оно есть в латыни, оно есть в санскрите — и везде оно мужского рода и так называемого «о-склонения» (то есть «второго склонения»). Или, вернее, оно болтается между вторым склонением и так называемым «у-склонением» — в русском языке его сейчас нет, а раньше было. Если мы возьмём какое-нибудь слово «ночь», так она везде женского рода. Опять же можно поговорить о богах, которые какого-то рода, но обычно первичен именно язык, и если в языке соответствующее слово мужского рода, то бог будет мужчиной, а если женского, то бог будет, соответственно, женщиной. Ну, например, если вы читали Пратчетта, то, может быть, помните, что там Смерть мужского рода. Так вот, исконное германское существительное (которое мы в немецком знаем как Tod, в английском, соответственно, death) – оно мужского рода. Английский сейчас это утратил, в нём «смерть» никакого рода, но германские языки имеют «смерть» мужского рода. А в русском языке смерть женского рода, поэтому у нас это такая старуха с косой. Так что санскрит похож на европейские языки – и даже очень, причем в таких сущностных вещах, которые никто не будет заимствовать и которые не могут быть объяснены случайностью.


А вот, пожалуйста, санскрит похож на латынь, но без русского.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Вот слово ‘конь’: скр. aśvas и лат. equus (окончание -s для санскрита я написала условно, оно там будет чередоваться, поэтому в других местах я его выписывать не буду). Тут соответствие буква в букву просто! А у нас этого слова нет.


Какой-нибудь ‘царь’ — это основа rājan- в санскрите и rex в латыни (корень reg-, откуда regula ‘правило’, regio, род.пад. regionis ‘регион’, соответственно, ‘место где кто-то правит’, и так далее).


‘Мужчина’: vīra- в санскрите, vir в латыни.


«Змея» (от глагола ‘ползать’): sarpa- в санскрите, serpens в латыни.


«Нога»: в санскрите основа pad-, в латыни основа ped- (откуда велосипед, педаль, и другие заимствования).


А у нас всех этих корней просто нет. Так что пожалуйста, если приезжать санскритологу в Древний Рим, то там тоже вполне можно обнаружить кучу всего похожего.


В других случаях у нас эти слова есть, но немножко с другим фонетическим развитием.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Вот брат, например: у нас р нету (а в санскрите есть: bhrātar).


Ночь, например: у нас этого kt не видно, а в латыни и санскрите оно видно.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Имя — что у нас, у славян, случилось с началом этого слова, не знает никто (все просто тихо надеются, что корень тот же самый).

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

‘Нести’ — у нас изменилось значение, у нас этот корень означает ‘брать’.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Суть, глагол (как во фразе «эти многоугольники суть конгруэнтны»): у нас н не видно, а в латыни и санскрите видно.

Пожалуйста: можно сделать так, чтобы санскрит был похож на греческий.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Кстати, обратите внимание, что тут не только корни, и не только существительные, но и глагольные корни вполне находятся, глагольные окончания вполне находятся – их там достаточно много одинаковых. Приставки находятся прекрасные, и связанные с ними наречия. Перфект образуется одинаковым образом: то есть, надо удвоить первый согласный корня и добавить гласный е. В греческом так всё и останется, поэтому от γράφω (графо) мы видим γέγραφα (геграфа). Мы прямо это е видим (в последней строчке). А в санскрите е краткое превратилось в ао краткое тоже превратилось в а краткое), поэтому там е мы не видим – но зато мы видим палатализацию: будет не *какара, а чакара. Развитие ч из к по палатализации — такое же, как у нас. Поэтому чем-то санскрит больше похож на греческий, а чем-то больше похож, наоборот, на русский.


А можно найти такие примеры, чтобы русский был похож на латынь (больше, чем на санскрит).

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Вот семя, а в латыни — sēmen, луна — и в латыни тоже lūna (и да, это не заимствование, хотя они такие одинаковые).


Секу – а в лат. seco. В санскрите этого корня, как и двух предыдущих, нет.


Пасу – а в латыни pasco. Ну, здесь, правда, -sc- — это суффикс, но видно, что корень pas- у этого глагола, и поэтому какой-нибудь pastor (там -t- и -or – это суффиксы, а pas- — корень) – это ‘тот, кто пасёт’.


Новый novus, о и в русском, и в латыни, а в санскрите нава, через а (как я уже говорила, такое было развитие гласных).


Русское есть (бытийный глагол), в латыни est – а в санскрите asti. Кстати, связка, на которую кивал вышеупомянутый брахман-санскритолог, отсутствует в современном русском и отсутствует в санскрите (она не нужна, не обязательна), но в древнерусском она вполне была и довольно часто употреблялась (откуда мы, собственно, знаем все формы этого глагола).


И таких сходств, видимых невооруженным глазом, можно набрать достаточно много для любой пары языков индоевропейской семьи.


Это я вам показываю сходства, которые видно невооружённым глазом, — но для науки это не годится. Потому что сходство, как и красота, — в глазах смотрящего. Как известно, для многих русских все китайцы на одно лицо. С вьетнамцами. А для многих китайцев все русские на одно лицо. Оглядитесь вокруг, видно же, что все лица под копирку, правда? А в Московском метро есть две станции с одинаковыми названиями: «Водный стадион» и «Речной вокзал». Вот вы смеётесь, а многие путаются, потом звонят и говорят:


– Ой, а где тут такой-то автобус?


– А ты на какой станции?


Поэтому полагаться на то, что видно невооружённым глазом, наука не может. У каждого глаз свой и видит своё. Поэтому наука (любая наука, не только лингвистика) с самого начала своего существования тем и занимается, что вооружает глаз. Чтобы увидеть то, что невооружённым глазом не видно. Чтобы в том, что невооружённому глазу кажется каким-то хаосом или каким-то чудом, увидеть закономерность. Для этого наука вооружает глаз. Чем дальше, тем больше. И это хорошо, потому что многое становится видно – не как хаос и не как чудо, а как закономерность. Но это имеет и свою оборотную сторону: теперь, чтобы смотреть вооружённым глазом, надо долго тренироваться и учиться. Вот в докладе о ВИЧ и ВИЧ-диссидентах показали бинокулярный микроскоп (он же бинокуляр). Я в него смотреть не умею, меня не научили в детстве. Поэтому когда мне люди хотят показать какие-нибудь микроскопические красоты, я гляжу в этот бинокуляр и вижу какую-то белёсую муть. Но я не буду говорить, что «вы всё врёте», «ничего у вас там нет», «учёные скрывают»... Они ничего не скрывают, они показывают, просто я в бинокуляр смотреть не умею. Так что, если учёный вам что-то показывает, а вам не видно, то, может быть, вы просто не умеете смотреть в этот бинокуляр.


Итак, для науки нужен критерий, который будет получать результаты (похоже или непохоже, то же самое или не то же самое) независимо от того, кто на это будет смотреть. И способен ли этот кто-то считать, что все русские на одно лицо (или все китайцы) и так далее.


Этим критерием стали регулярные фонетические соответствия (= регулярные звуковые соответствия).

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

На слайде: слева – Герман Осгоф, справа — Якоб Гримм, Расмус Раск, Карл Бругман

«Всякое фонетическое изменение, поскольку оно происходит механически, совершается по законам, не знающим исключений, т. е. направление фонетического изменения у всех членов языкового коллектива всегда одинаково, если не считать случая диалектного разделения, и все слова, заключающие подверженный изменению звук в одинаковых условиях, подчиняются ему безо всякого исключения» (На слайде вы видите портреты младограмматиков, с которых, собственно, это и пошло в такой формулировке).


И на самом деле, вы легко можете это увидеть — понаблюдайте за теми вашими знакомыми, которые не выговаривают, например, р. Вот не будет у вас такого знакомого, который в слове рак выговаривает р нормально, а в слове раб не выговаривает (или наоборот). Но вполне может найтись человек, который в слове речь выговаривает р’ нормальное, а в слове жрец не выговаривает, испытывает с этим какие-то затруднения. Потому что речь и жрец — это разные позиции, в одном случае начало слова, в другом случае – позиция после согласного шипящего. И тут бывает по-разному: перед ударением и после ударения, в начале слова и на конце слова, между гласными и т. д. – разные позиции. Но бывают позиции и морфологические, например, в приставке всё будет немножко не так, как в корне.


И это является критерием: если у нас имеются сходства, подкреплённые регулярными звуковыми соответствиями, то тогда мы можем сказать, что да — эти слова родственны. И, соответственно, если родственны такие слова, которые в любом языке есть (их заимствовать не надо, это так называемая «базисная лексика») то тогда можно говорить о родстве языков. Кстати говоря, когда я вам демонстрировала сходство санскрита с языками Европы, я обратила ваше внимание на регулярность звуковых соответствий. Когда в санскрите bh, то в русском б, в греческом f и так далее. Это уже вполне критерий, и он не зависит от того, кто на это смотрит. Просто берёшь базисную лексику, которую не надо заимствовать, и смотришь — есть там регулярные соответствия или нет. Если есть, значит да, языки родственные.


Почему же возникает впечатление именно о сходстве русского с санскритом? Потому что у балто-славянских языков с индо-иранскими довольно много общих инноваций.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Одну инновацию я уже упоминала, в русском печёт – в санскрите pacati, к переходит в ч, а в латыни эта форма выглядит как coquit. Огубленного звука kw ни балто-славянский, ни индо-иранский не сохраняют, у них к вместо него. И палатализации здесь в латыни нет (то есть kw не будет палатализоваться).


Живёт: в санскрите jīvati, в латыни – vīvit. Ну, это был такой странный звук в начале этого слова, и в русском, и в санскрите он дал довольно похожие рефлексы – ж и дж. А в латыни он дал v, и поэтому получается уже не так похоже.


Русское четверо очень похоже на санскритское четыре catvāra- (дальше будет окончание). В латыни quattuor, опять же kw, которое не палатализуется.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Русское слыть, санскритское śru-, а в латыни вместо вот этого с или щ, будет к (по этому признаку языки делятся на языки «сатем» и языки «кентум»: балто-славянский и индо-иранский – это языки «сатем», а латынь, греческий и германские языки – это языки «кентум», поэтому у них будет k, а у нас будет с, если в русском, щ, если в санскрите, с в иранском и так далее).


Точно так же острый (санскр. aśr-, но лат. ācer), точно так же весь (которая в выражении «по городам и весям», означает ‘селение’): у нас весь через с, в санскрите víś через ś (щ), а в латыни vīcus через с (читается к).


Но если вы думаете, что русский язык – это язык, самый похожий на санскрит, то это не так. Самый похожий на санскрит язык – это литовский.

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

Вот ‘кто’ в литовском kas – и в санскрите kas (дальше с этим -as будет происходит удивительное, потому что когда слова становятся рядом, то в санскрите концы и начала могут довольно сильно меняться).


В литовском kataras (но это, правда, диалектная форма, литературная – katras) – в санскрите kataras, значит ‘который’, но у нас там о, а у них – а.


Sūnus в литовском, sūnus в санскрите – это сын. У нас ы, а у них прямо долгое ū в неизменном виде.


Naktis в литовском, naktis в санскрите – это ночь соответственно.


Vyras : игрек в литовском – это долгое i, и в санскрите тоже долгое i, vīras – это ‘мужчина’.


Но значит ли это, что, выучив литовский, вы будете без проблем понимать санскрит? Конечно, нет. Даже если вы выучите хинди — это вам поможет с пониманием санскрита не больше, чем знание современного русского помогает читать «Слово о полку Игореве».


Поэтому, если хотите понимать санскрит — учите санскрит!

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

============================================================


Организатор форума: АНТРОПОГЕНЕЗ.РУ


ВК, FB, Телеграм, YouTube

Какой же русский не понимает санскрита? Русский язык, Санскрит, Филология, Светлана Бурлак, Видео, Длиннопост

УПМ8 6 октября Москва. Регистрация на бесплатную online трансляцию по ссылке

Наука | Научпоп

7.6K постов78.3K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
18
Автор поста оценил этот комментарий

Вчера смотрел, шикарный доклад, рекомендую!

раскрыть ветку (7)
9
Автор поста оценил этот комментарий

А мне доклады Бурлак не нравится. При всем уважении, у нее всегда очень спорные примеры. Здесь в двух строчках 2 имени собственных и большиство слов, которые не встречаются в обыденной речи. Да еще и записано непривычным для нелингвиста образом.

Если таким образом записать две аналогичные строчки Повести Временных лет, то не факт, что большиство поймет, что перед тобой древнерусский

раскрыть ветку (6)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Думаю, что пример выбран как раз потому, что в нем достаточно много знакомых корней и других частей слова.

раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Серьезно? Она ж эти корни расписала все. Каждый из них на слух практически не похож на корень русского. Или prach на слух хоть какому-то похож на спрос?

Нет, выступление построено так, что его можно рассыпать2-3 вопросами.

раскрыть ветку (4)
4
Автор поста оценил этот комментарий

с - приставка, корень прос. В чередовании - праш (распрашивать). Все еще не похож?

ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку