Какая сволочь?

"Вульгарный" с латыни переводится как "обыкновенный".
И какая сволочь все испохабила?

2
Автор поста оценил этот комментарий

ВУЛЬГА́РНЫЙ, вульгарная, вульгарное; вульгарен, вульгарна, вульгарно (от лат. vulgaris - букв. общенародный).

Пошлый, лишенный тонкости, изящества. Вульгарный вкус. Вульгарная физиономия

Грубый, слишком развязный, противоречащий нормам высоко развитой общественности. Вульгарное выражение

только полн. Упрощенный до искажения. Вульгарный марксизм. Вульгарная экономия (политическая экономия, оправдывающая капиталистическую систему)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Вот когда мой перевод перешел в ваш и кого за это благодарить?

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Уважаю, НО!!! Другое трактование перевода я не приемлю!

Пошлый, лишенный тонкости, изящества. Вульгарный вкус.

Без обид! ✌🥶

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Дело не в обидах. Вопрос: когда и почему изменилась трактовка перевода. Ведь в той же биологии немалое количество названий имеет приставку "вульгарис". Например: Барбарис обыкновенный (лат. Bérberis vulgáris) — кустарник, вид рода Барбарис (Berberis) семейства Барбарисовые (Berberidaceae). Ведь биологи не говорят "Барбарис пошлый", говорят "Барбарис обыкновенный" и это определение прошло через столетия исследований растений и наименования оных.

показать ответы