Дубликаты не найдены

+7
Иллюстрация к комментарию
+2
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
+2

оно просто кажется, что длиннее.

смотри:

по-русски ба-боч-ка (3 слога)

по английски бат-тер-флай (3 слога)

по-немецки шмет-тер-линг (3 слога)

а вот по-испански ма-ри-по-са (4 слога)

и хотя в немецком слове вроде как больше букв, читается оно так же быстро, как и в других языках.

+2

Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung

раскрыть ветку 2
+1

Я ничего не понял, но на всякий случай: "пошел ка ты сам на хуй".

+1

офигеть

Иллюстрация к комментарию
+2
насколько помню - закон о регулировании чего-то там с мясом, самое длинное слово просто скопировано

в общем она его сняла, как он ни отбивался
раскрыть ветку 1
+2

Закон о передаче обязанностей по контролю маркировки говядины)

0

В общем, "безец" в конце :)

0

какое-то слово вымышленное... намешали в кучу всякой несвязанной друг с другом херни.

а вообще не пугайтесь длинных немецких слов. это просто дело привычки.

ведь можно сказать "устойчивость к помехам", а можно сказать "помехоустойчивость".

так вот: в русском языке предпочитают первый вариант (в смысле словосочетание из нескольких отдельных слов), а в немецком - второй.

или вот: никого ведь не смущает слово "самоваропаровозовертолёт" :-)  а ведь можно сказать и "паровоз со встроенным самоваром и вертолётом".

раскрыть ветку 2
+1
Это слово реально существует. причем до недавнего времени реально такой закон с таким названием существовал http://www.wiwo.de/politik/deutschland/63-buchstaben-laengst...
раскрыть ветку 1
0

убиться веником...

0

Перевод будьте любезны.

раскрыть ветку 2
+2

Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины

раскрыть ветку 1
0

Спасибо)

Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: