Как Сервия стала Сербией
Изучая американскую прессу начала ХХ века, заметил очень странную деталь. Вплоть до конца Первой Мировой западные журналисты называют Сербию не иначе как Сервией (Servia). Явление это настолько массовое, что ни единичной опечаткой, ни банальным невежеством заокеанских авторов объяснить этот странный факт нельзя.
Немного изучил вопрос, и нашёл вот такую любопытную заметку от 5 марта 1915 года из Новозеландской газеты North Otago Times.
Если коротко, речь идёт о том, что дипломатическая миссия Сервии (sic!) в Лондоне обратилась к прессе и общественности с настоятельной просьбой впредь писать название страны через "b", то есть "Serbia".
Оказалось, сербы очень обижаются, когда их страну величают "Servia", поскольку несведущий читатель может подумать, что название страны произошло от латинского корня, означающего "прислуживать" (от которого произошло и слово "серв", в средневековой Европе обозначавшего крепостных крестьян). Как тут не вспомнить извечный спор про славян-slavs.
Там дальше по тексту идёт просьба чаще исполнять гимн Сербии в ресторанах, но это уже не столь важно.
Важно, что этноним серб образован от праславянских форм *sьrbъ и *sъrbъ, производных от индоевропейского слова, означавшего «сеять, родить, производить». И разница между сервом и сербом - как между закабалённым крепостным и вольным земледельцем. Так что возмущение братушек вполне понятно.
Но оказалось, что Сербия - не единственная страна, стремившаяся поменять своё написание на латинице. Румыния превратилась из Roumania в Romania по той же причине. Ruman - в одном диалектов румынского языка означает "крепостной крестьянин".
Под конец расследования увидел ещё одну загадку. Слово "Югославский", написанное как "Джонго-Славский" ("Jongo-Slav").
Но, скорее всего, это простая опечатка, поскольку в других источниках видим куда более грамотное и понятное "Jougo-Slav".
Вот такие лингвистические войны на Балканах.