The Shawshank Redemption вместо абстрактного «Спасения из Шоушенка» получил название «Побег из Шоушенка», указывающее на приключенческую составную.
Мда, а то что название "Побег из Шоушенка" убивает всю интригу это нормально. Не хилый такой спойлер ко всему фильму.
Спасение - тоже не катит, если переводить дословно redemption, то для этого фильма подошло бы слово "искупление".
Моё личное мнение - надо было просто локализовать как "Шоушенк".
Интрига была под конец, когда фильм подводить зрителя к тому, что герой, вероятно, конкретно поехал крышей и скорее всего пойдет по пути наименьшего сопротивления - совершит самоубийство. И эта интрига на корню засрана одним словом в локализованном названии.
если бы это ещё кого-нибудь волновало. стоит прочитать аннотацию к фильму или посмотреть трейлер и можно в кино не ходить. уже устал уворачиваться от вездесущей рекламы:)
С самого начала фильма было ясно, что они собираются сбежать. А вот удачный или неудачный побег - это другой вопрос. И да, я некропостер и слоупок