К слову о двусмысленных названиях
Вариант перевода: "50 способов съесть х..."
Баянометр молчит
Вариант перевода: "50 способов съесть х..."
Баянометр молчит
а почему не курок или флюгер? или, я конечно не уверен, но на пример петух? я конечно не разобрал, что на картинке нарисовано и не могу со 100% уверенностью заявить, но... вдруг это петух? ты хрен с петухом спутал? книга вроде кулинарная, а не хастлер, по которому ты вместо азбуки учился
а почему не курок или флюгер?
Потому что еще пенис и елдак.
Cock - в литературном английском вполне себе культурный петух, а в повседневном - хуй обыкновенный. А едят курицу, chicken, если чо. А еще в американцы очень любят т.н. pans на основе игры слов, что собственно собой и представляет данная обложка, которую можно понять как "50 способов съесть петуха", и "50 способов заглотнуть хуя".