262

Изучение иностранных языков - мой вариант

На написание этого текста вдохновило сообщение https://pikabu.ru/story/urok_20_uvelichenie_slovarnogo_zapas... .


Предыдущие сообщения автора не читал, но на основании этого сообщения могу ответственно заявить, что пункт 2, который автор отрицает, на самом деле самый надежный. У меня тоже своя "авторская" методика, которая помогла мне освоить три языка на уровне практически родного языка, и еще два на уровне свободного прочтения любых текстов.


Я уверен, что те методики, которые нам преподают на разных курсах, не работают, и что они специально разработаны для того чтобы создать иллюзию продвижения и заставить учащихся платить как можно дольше. Доказательство тому бесчисленное количество моих знакомых, которые и после нескольких лет изучения не способны прочитать текст на английском. Если бы такая успеваемость была у ВУЗов, их всех лишили бы лицензии. При этом, каждый ребенок может научится любому языку. Очевидно что с методикой изучения иностранных языков что-то не так. Впрочем, надо только посмотреть, какие огромные деньги зарабатывает Англия продавая методики, учебники и все прочее для изучения английского языка. Это десятки миллиардов долларов в год.


Мой подход:


Первое, что каждый решает для себя, это какой способ приема-передачи информации вы считаете приоритетным для вас: произношение, освоение информации в письменном виде, слушание. Это три различных аспекта и для каждого из них надо применить другой прием. Для большинства взрослых главное - уметь прочитать и понять информацию в письменном виде на иностранном языке, потом слушать и понять чужую речь, и на последнем месте это написание и произношение.


Английский я осваивал так:


1. Освоение глобальной структуры языка. Английский полностью отличается от славянских языков, поэтому необходимо понять структуру предложения, где у них сказуемое, где подлежащее и так далее. Для этого я купил английскую грамматику для начальной школы, там самым простым языком описано именно то, что мне требовалось. До этого я никак не мог понять, кто делает, а кому делают. На изучение структуры - две недели.


2. Освоение базового набора слов. Для этого я покупал детские книжки в которых мне знакомые сказки, рассказы и т. д. пересказаны упрощенным английским. Есть такие книжки, ищите как simplified English. При этом, есть разные уровни: "Снегурочка" в пересказе, не более 300 различных слов, "Старик и море", не более 600 и т.д. В начале может потребоваться словарь, но после пары страниц он совершенно не нужен. На освоение базового набора слов - один месяц. В случае английского базовый набор составляет 600 слов, многие низшие слои общества только этим и пользуются, зачем им Гамлет и "Бедный Йорик, я его знал, Горацио".


3. Освоение расширенного набора слов. Для этого я читал детективы и научно-фантастические рассказы в оригинале, желательно те, которые я уже читал в переводе. Тут сюжет строго ограничен, все черно-белое и мне известно. Поэтому словарь практически не требовался, или если все-таки требовался, то я брал английско-английский школьный словарь, этого было достаточно. Словарный запас растет очень быстро, через три месяца я уже мог понять книгу, а еще через три мог читать без словаря, с потерей не более 10% сюжета.


4. Полное погружение в иностранный язык. Для этого на протяжении шести месяцев я читал ТОЛЬКО английские тексты, в буквальном понимании этого слова (за исключением служебной информации, что не зависит от моих желаний).


В итоге (3+4), я уже через три месяца мог что-то прочитать самостоятельно, после шесть мог прочитать большинство мне необходимых материалах, а после года все, включая некоторые тексты с архаичным английским.


Обратите внимание, что я практически не изучал грамматику, я осваивал практику высасывания значения из написанного. Т.е. я сейчас знаю, что степени сравнения такие: bad, worse, worst, но процесс понимания не шел через осваивание степеней сравнения, а через понимание как сказать "плохо", или "хуже", только потом я осознавал связи между этими понятиями. Я осваивал язык так, как это делают дети, они ведь тоже не знают что такое степени сравнения или consecutio temporum.


5. Освоение навыков слушания (с шестого месяца самообучения). Для этого я смотрел материалы на Ютюб и фильмы в оригинале, но с включенными английскими субтитрами. таким образом я мог прочитать предложение и услышать, как оно произносится. И поскольку в фильмах тоже используют очень ограниченный словарный запас (особенно в фильмах категории GP или PG-13), то после пары фильмов я мог и без титров понять о чем они. Кстати, это единственный способ освоить жаргон, язык улицы, никакое заучивание слов тут не поможет. Это относится и к идиомам, например вы слышите как Арчи Гудвин спрашивает: "Who had it in for him?", и на основании контекста понимаете, что он спрашивает кто ненавидел жертву, у кого было желание навредить ему. Специфически этот идиом уже стандартизован и есть в словарях, но многих других нет. Без сопоставления фильма, звука и текста иногда невозможно понять сам идиом, например, какой иностранец поймет что такое "бэушная машина"?


Тут надо сделать предупреждение: определитесь, какой английский вы будете изучать, American или British English. В школах преподают британский, я выбрал английский и не ошибся, большинство материалов произведено в США. В итоге, я практически не в состоянии понять британского собеседника по телефону, зато прекрасно понимаю Texas dialect, который ставит в тупик многих моих коллег.


Обратите внимание, что активное слушание поможет вам освоить тот самый consecutio temporum, т.е. вы будете знать, что надо сказать "If I had that much money, I would have bought much better car", хотя понятия не будете иметь, какие грамматические правила вы тут применили.


6. Освоение навыков написания. На этой стадии вы уже освоили и словарный запас, и как это произносится, и остается только написать. Для этого необходимо начать думать на английском. Я, конечно, сейчас уже могу перевести большинство текстов на английский, но перевод получается не очень, я ведь не профессиональный переводчик. Гораздо лучше у меня получается, если я напрямую пишу по-английски, поскольку тогда это получается, как будто натурально, нет промежуточного шага написания на родном языке и только потом перевода. Это не так трудно, как может казаться, достаточно подумать "Я хочу сказать ...." и написать то, что вы хотите сказать. Конечно, обязательно надо использовать разные там спеллинг-чекеры, это сильно помогает.


7. Освоение произношения. Это можно сделать на любой стадии учения. Если речь идет о простой коммуникации, проблем нет, в мире этот английский каждый произносит как может, в принципе вас поймут, а если не поймут, тогда вы повторите то, что сказали, машите руками, улыбайтесь и все будет хорошо. Если вам надо поступить на работу где требуется более серьезная подготовка, то, конечно, придется поупражняться. Для русских произношение L, N, TH, DH, W очень трудно, и если вы скажете блютус, как привыкли, или "сенк ю", вас не поймут. L и N никогда и нигде не смягчаются, а TH никогда не произносится как "с".


Остаются некоторые трудности, как например прочтение газет. После столько лет, я все еще с трудом читаю газеты, поскольку это особый язык.


Это основное, все остальное только через погружение в язык. Если у вас есть выбор, никогда не тратьте время на переводы, только на оригиналы. Никогда не смотрите фильмы с дубляжом, только оригинал. И очень быстро у вас станет получаться.



Удачи!

Дубликаты не найдены

46 комментариев

по актуальности
+15

Со всем согласна, кроме теории заговора производителей учебной литературы. Если с такой упертостью как у автора заниматься любым делом, то можно добиться хороших результатов. Значительная часть клиентов языковых школ ничего не делает кроме посещения занятий и выполнения д.з. пару раз в месяц по разным причинам. Соответственно результата у них нет. Про школьников и студентов в этом плане вообще молчу.

раскрыть ветку 2
+4
Насчёт учебников и курсов - буду спорить. В большинстве своём это тупое натаскивание, зубрёжка и очень-очень редко что-то толковое. Впрочем, это не только английского языка касается. 99% учебников и книг по базовым неспециализированным дисциплинам, вышедших после 2000-го года - именно таковы. Ещё и написаны очень косно и воспринимаются с трудом.


С английским, кстати, мне очень хорошо помогло знание русского языка и литературы - когда ты понимаешь структуру родного языка, видишь что она вообще есть, ты понимаешь, что в английском тоже эта структура должна быть, и что она отличается от русского. Чтение тупых промто-переводов с английского в этом случае помогает хорошо - ты видишь в структуре таких предложений способ мышления на другом языке задолго до того, как выучишь необходимый для понимания этих предложений, словарный запас.


Основа структуры языка - это грамматика - построение предложений, падежи, рода (если есть), времена, уместность их применения, обороты, устойчивые выражения и идиомы.

Если не заниматься только зубрёжкой, а понимать структуру фраз и предложений - даже незнакомая идиома очень легко понимается и запоминается.

Зубрить имеет смысл слова, их написание. Но и тоже не бездумно, а с пониманием какие комбинации букв где встречаются. Например я не зазубрил eight-tight-sight. А просто запомнил, что в этих словах (а ещё blight, right и т.п.) используется ght. Для этого совершенно не стеснялся прямо вслух проговаривать это самое гыхыты в общении даже и с иностранцами.


С моей точки зрения фраза "я знаю этот язык" означает "я умею думать на этом языке". Понимание и построение фраз, что устно что письменно при этом получается как бы само собой.


Но для этого надо уметь системно мыслить. С этим как минимум у половины встречаемых мною взрослых - проблема. То есть вопрос не в сложности языка или грамотности учебника или преподавателя. Вопрос в самом понятии "взрослый человек" - это или действительно взрослый, или не умеющий самостоятельно принимать решения (и соответственно учиться) ребёнок в теле взрослого.

0
в точку. а кто-то и дз не делает, почему-то считается, что вот ты пришёл на языковые курсы - и тебя научили. а самостоятельно учиться и делать то, что тебе говорят, не нужно, зачем?
+12
Все методики проваливаются, если учащемуся лень((
+4
Сейчас я не использую субтитры в принципе, а когда они мне были нужны, я открывал их отдельно текстовым файлом. В противном случае, ты не столько слушаешь речь, сколько ее читаешь, что тормозит развитие навыков восприятия на слух.

Так же очень полезная вещь для освоения языка - говорить вслух. Ваш голосовой аппарат должен привыкнуть к тому, что вы говорите на языке, потому что при другом акценте он у вас по-другому двигается, так что у вас могут быть вплоть до физических зажимов мышц. Второй важный момент такого подхода - говоря в слух вы преодалеваете языковой барьер. Есть два основных направления говорения вслух, которые желательно применять 1. Повторять за носителем (подкасты, видео с youtube и т.д., только важно, чтобы вы понимали, что произносите) 2. Выражать свои мысли. И во втором случае принципиально важно пытаться не лезть в словарь, а выразить свою мысль при помощи того словарного запаса, который есть, как бы криво это по началу не звучало. Очень важно понимать, что при общении на языке вы не переводите с другого, а выражаете свое сообщение (мысль), вам нужно выделить из него квинтесенцию. Если вы научитесь легко управляться даже с маленьким словарным запасом, то потом вы не потеряетесь ни в какой ситуации, потому что вы сможете выразить одно и тоже сообщение кучей разных способов, и забытое слово не вгонит вас в ступор. Например, вам нужна лопата, но слова shovel вы не знаете, так что же вам мешает сказать "I need a tool to dig a hole with"? Постепенно через такой подход вы научаетесь мыслить на изучаемом языке. Потому что на деле вам русский там не нужен. С точки зрения вычислительной техники перевод на английский и обратно - это куча лишних ненужных строчек в коде. А их отсутствие заметно снизит расход ресурсов и поднимет производительность.
раскрыть ветку 3
0
А я включаю субтитры почти всегда. Если часть фразы "прослушал мимо" - можно прочитать и понять об чём спич. Но в случае с английским они почти никогда не нужны.


Вообще, наши отечественные фильмы (и советские и современные) отличаются тем, что речь в них более выделена относительно остального звукоряда.

Тоже самое касается переводов и дублированных фильмов.

А вот с английскими и американскими это далеко не всегда так. И вот тут субтитры очень хорошо заходят - сквозь бубухи и бабахи акшона выслухивать фразы не всегда получается.

раскрыть ветку 2
0
Я имею в виду, что я разделял. Если совсем не услышал - стоплюсь и иду смотреть по скрипту. В реальном общении субтитров не будет, так что мне кажется не следует привыкать к быстрой подсказке.
раскрыть ветку 1
+3
кххх
>Обратите внимание, что активное слушание поможет вам освоить тот самый consecutio temporum, т.е. вы будете знать, что надо сказать "If I had that much money, I would have bought much better car", хотя понятия не будете иметь, какие грамматические правила вы тут применили.
видимо, вы его всё-таки не очень освоили, потому что надо сказать "If I _had_ had", при вашей же первой части продолжением должно быть "I would buy".
и кстати, правило это элементарно, если понять, а не просто зубрить.
+2

Давайте немножко подитожим. На первом, месте, спасибо всем за комментарии, некоторые из них очень полезные, как прочтение вслух и попытка озвучить свои мысли. Я про это забыл упомянуть, но этим надо пользоваться обязательно. Еще можно записывать собственное произношение и сравнивать с тем, как говорят носители языка. Одно время я ходил по улицам и пытался мысленно описывать то, что вижу вокруг себя. Лучше было бы озвучивать, но было как-то неудобно.


Напоминание, про хорошее знание родного языка, тоже очень важно, может быть, не потому, что можно искать аналоги и себе облегчить жизнь, а потому, что без очень хорошего владения родным языком невозможно переводить с иностранного. Я много раз выступал в роли переводчика, переводил и совещания, и книги, но если бы не владел собственным языком, я ничего не смог бы сделать.


Да, моем сообщении ошибка, выпало "американский", я хотел сказать, что ориентировался на американский английский. Я не против британского акцента, если это в художественных фильмах. Люблю Майкла Кейна, вот его произношение просто музыка. Только в повседневном общении меня это напрягает, поскольку правильное произношение встречается редко.


В смысле замечаний, которые я получил, все критики правы, но по-своему прав и я. Язык - инструмент для передачи информации. Мы кодируем свои мысли в форму языка и передаем их через коммуникационный канал. На приеме, наш собеседник или получатель информации в письменном виде декодирует обратно. Мы справились с задачей, если в процессе коммуникации в его голове возникли те самые мысли, которые были и в нашей. Ошибки в кодировании уменьшают результативность и скорость передачи информации. Например, я сказал "I had", надо было сказать "I'd had". Вопрос в том, насколько такая ошибка реально мешает коммуникации. В большинстве случаев, не очень. Иногда - очень сильно. Если рассматривать проблему с чисто утилитарной точки зрения, то в первую очередь необходимо овладеть иностранным языком до уровня приема-передачи базовой информации, только потом надо стараться освоить ХОРОШЕЕ произношение, ПРАВИЛЬНУЮ грамматику и т. д. Т. е. не надо зацикливаться на том, чтобы все было правильно, по крайней мере не сразу. Наконец, сколько народу пишет "не точно", хотя надо написать "неточно", сколько их "звОнить"? Мешает, но не очень сильно.


Кстати, про правильность: есть такое понятие, как "закон убывающей отдачи". В один момент, вы уже владеете языком в степени, который позволяет вам совершено свободно чувствовать себя в большинстве ситуаций. После того порога все улучшения даются с очень большим трудом, который возрастает с экспоненциальной скоростью по мере уменьшения количества ошибок. И тут вопрос - а стоит ли стараться дальше, когда и так вы практически все понимаете и когда вас практически всегда понимают? Некоторые, конечно, продолжат совершенствоваться, но не все, не каждый играющий на гитаре становится Сеговией. Кроме того, если вы не живете в США или Великобритании, вы никогда не достигнете супер высокого уровня владения языком, Вас будут выдавать мелкие вещи, такие как предлоги (надо ли сказать at или with), отсутствие a или the, или наоборот, использование и там, где член не требуется, отсутствие s в множественном числе и т. д.  Еще раз подчеркиваю, что официальные тексты и устройство на работу совершено другая песня.


Еще объяснение: я сказал "некоторые фразы с архаичным английским", я не сказал "староанглийским". Т. е. перевести то, что AuroraArgenteus написала, я не смогу, зато без проблем смогу прочитать "A Connecticut Yankee at the King Arthur's Court".


В связи с книгами и учебниками: я нашел, что иллюстрированные словари все-таки очень полезны, например Illustrated Oxford Dictionary. Вот это можно "читать" и оттуда заучивать слова. Предположим, что вы не знаете как будет "рукав" по-английский, но знаете, что такое shirt. Берете такой словарь и смотрите на картинку рубашки, там объяснения. Сразу запоминается как сказать рукав, пуговица или воротничок. Далее, английско-английский словарь. У меня Penguin English Dictionary, прекрасный справочник. Тут можно увидеть, в каких ситуациях используется определенное слово, поскольку bill может означать деньги, хартию, счет или предложение закона, и иногда необходимо определить значение в данном  контексте.


Тем, которые английский знают лучше меня: на основании описания моей методики, вы видите, что я обыкновенный ремесленник, ничего научного в моем подходе нет. И да, ошибки есть. И хотя я не достиг того уровня, чтобы, скажем, использовать точные инструменты как скальпель или пинцет, все-таки нож и мясорубку использую без проблем.


В том то и дело: нож нужен всем, пинцет только некоторым. 

раскрыть ветку 1
0
Я с вами 100% согласна и "ошибка" с had had - это такая штука, которую 70% носителей сами не знают даже в Англии. По мне, в школе английскую грамматику вообще не нужно учить, т к когда словарный запас небольшой или нет понимания произношения носителей, никому дела нет до знания презент перфект континиус и никак оно в освоении языка не поможет. Постепенно при чтении и прослушивании более сложных текстов, более сложные конструкции в контексте будет гораздо проще понять и понять, по каким правилам они работают. А эта табличка с временами школьная до сих пор бесит.
+3

Генрих Шлиманн похожим образом учил языки. Частично это дедуктивный метод. Это очень, безумно очень индивидуальный способ изучения иняза. Вам повезло, у вас есть трудолюбие, целеустремлённость и, несомненно, потенциал для изучения. Последнее - самое важное. Знаете, есть гениальные футболисты, вроде Пеле, которые научились играть в футбол на пляже, играя босиком и набитым тряпками мячом, а есть те, которые с малолетства тренировались на стадионе в дорогих бутсах. Вот вы - в некотором роде языковой Пеле. Если вы ещё и грамматически успешны в своей речи, то вы единица в милионном море тех, кто учит язык.

И всё же я очень поостерёг бы тех, кто будет учить язык таким образом. 99%, даже больше, что вы не справитесь, вымотаетесь и построите языковую базу, которую я потом буду исправлять дольше, чем если бы учил вас с нуля.

Изучение языков очень похоже на спортивные тренировки. То, что подходит одному, в корне не подходит другому.

+3
"Старик и море" - это совсем не детская книжка... Или вы сказку о рыбаке и рыбке имели в виду?
раскрыть ветку 4
+1

Нет, именно "Старик и море", и я согласен с вами, что это не книга для детей. Но когда я первый раз смотрел фильм "Старик и море" с неповторимым Спенсером Трейси, я был маленьким и для меня это был только интересный рассказ о большой рыбе. Навсегда запомнилось то, что я тогда видел, и поэтому и сказал "детская книжка".



При изучении английского эту книгу следует прочитать в оригинале, полный вариант. Вообще, Хемингуэй очень важный ресурс для изучающих английский, мастер пера который сложные вещи описывает простым языком. Есть и многие другие такие авторы, читать которых в оригинале одно удовольствие, как например Марк Твен, или Чарльз Бернард Шоу.

раскрыть ветку 3
-3
Фильм не смотрела, вообще не люблю экранизации книг, тк они очень поверхностны и далеки от оригинала.
А по сабжу - имхо в изучении любого языка самое главное - практика. Все пункты можно пропустить (ну может кроме первого), если есть возможность сразу перейти к практике.
раскрыть ветку 2
+1

Опираюсь на вашу фразу, - «…включая некоторые тексты с архаичным английским». Меня заинтересовала ваша методика, позволяющая читать некоторые тексты на архаичном английском. Я хочу понять, как она работает, поэтому предлагаю вам пару-тройку фраз для перевода. Переведите пожалуйста на русский и объясните ваши шаги для перевода, для следующих предложений.


Hié ƿundriaþ hearde hié þóhton leótor for hƿilcum þinge. Hié nāt inn to heora cycenan libbaþ, hié drincaþ genóh, hié nāt on-drǽdaþ synna, hié cunnon sprǽce and eahtaþ freódóme hƿilce þeah nāt býþ treóƿþ. Hié nāt sáƿon agénne hammes folc and nāt habbaþ heorte-bryne to þǣm sƿǽ hie býþ oþer.

+1

Ты, видимо, имеешь в виду, что выбрал "американский английский".

И, по идее, надо как раз говорить "If I'd had that much money, I would have bought much better car", т. е. то самое "had had", которым так пугают всех.

В реальности это правило несложное, просто не для совсем начального уровня.


Если у вас есть выбор, никогда не тратьте время на переводы, только на оригиналы. Никогда не смотрите фильмы с дубляжом, только оригинал.

- золотые слова!

0

Добрый день! А мне интересно о каких трех языках говорил автор статьи. Первый - английский, а другие?

0

А какие языки вы знаете еще?

раскрыть ветку 5
+1
Если вопрос ко мне, то английский, русский, сербский - хорошо, французский и испанский - на уровне солидного понимания написанного (прочитать детектив на французском не проблема), итальянский - так себе.


Русский не мой родной язык.

раскрыть ветку 4
0

Отличался ли ваш подход к изучению английского и, например, французского, когда у одного слова может быть намного больше форм?

раскрыть ветку 2
0

Вопрос адресовался вам)


То есть для изучения остальных языков вы так же применяли эту методику?

Однозначно буду пробовать)

0
В случае английского базовый набор составляет 600 слов, многие низшие слои общества только этим и пользуются, зачем им Гамлет и "Бедный Йорик, я его знал, Горацио".

Честно, не понимаю этого. Много раз слышал, что-то вроде: " 100/300 (теперь 600) слов хватит для повседневной жизни". Что это за жизнь такая??? Тексты upper elementary - pre-intermediate могут содержать 1000-1800 слов уникальных слов. Так это извените меня, адаптивные тексты. Взять ту же газету / интернет ресурс и такой лафы уже не будет.
У меня в активе где-то 1.5тыс и в пассиве 3-4тыс. Но этого мало для бытового уровня: бывает не знаешь как называется тот или иной предмет, действие и тд. Сложно читать стати на англ, без словоря могут быть провалы процентов в 40 от содержания.

раскрыть ветку 1
0

Погуглите Basic English, разные авторы дают разную оценку сколько вам английских слов необходимо знать, чтобы понимать большинство текстов и чтобы вас понимали. Посмотрите картинку. Если вы знаете только 10 английских слов, вы уже можете понять 25% написанного или сказанного, 100 слов поднимает ваш уровень понимания до 50% повседневных ситуаций, а 1000 слов до 75%. После того начинается замедление. Чтобы понять 90% языка вам потребуется около 6000-7000 слов. Но даже сами образованные носители не используют более чем 7000 слов. Что остается простому гражданину? 2500-3000 максимум.


Не могу привести ссылку на статью по этому вопросу, чтобы не сочли за рекламу.

Иллюстрация к комментарию
0

большое спасибо!

0

Полезно, спасибо.

Опечатка: " В школах преподают британский, я выбрал английский"

0
Полностью поддерживаю насчёт надёжности отрицаемого [автором того поста] пункта. Взялась учить итальянский по учебникам, в то же время сильно увлеклась французскими мюзиклами (соответственно и песни на французском слышала часто, лезла смотреть переводы заинтересовавших). В р-те понимаю итальянские письменные тексты, почти не говоря на языке , но говорю и слышу лучше французский, хотя ни слова письменно не пойму.
0

методика, которая помогла мне освоить три языка на уровне практически родного языка, и еще два на уровне свободного прочтения

Какие языки?

0

О , я точно так же польский учила. Все как вы описали ,на интуитивном уровне. Реально самый правильный подход. Сначала читала детские книги, потом детективы, одновременно подписалась на разных блогеров- носителей языка, смотрела простенький сериал. Теперь свободно читаю серьезную литературу и смотрю фильмы без субтитров. Вот только разговаривать нескем. (( все за 1,5 года.

0
Да способы класс, конечно, самое важное в языке читать и понимать. Говорить не обязательно. Зачем человеку говорить на иностранном языке? То, что написал автор бред. Как вам пассаж относительно "полного погружения в иностранный язык" и для этого вам надо читать книжки(sic!). Нет, не общаться с иностранцами, не изучать типовые языковые модели, сленг и идиомы, ни учить грамматику и расширять вокабуляр. А просто читать книжки. Лучшей проверкой "методики" аффтора будет сданный тест- toefl. Или ielts. Всё-таки понимание языка и правильное выражение своих мыслей на иностранном языке - две большие разницы. Это типично для России "Я как собака, понимать понимаю, а сказать не могу". В СССР были другие стандарты обучения ,нацеленные на понимание языка, а не на изложения мыслей на нем.
раскрыть ветку 2
0

Не согласен. Определённая категория студентов через книги очень быстро поднимает знание языка (вокабуляр, те же идиомы и даже грамматику, если человек обладает достаточной дедукцией), даже если у них языковой практики. В случае хорошей памяти это работает, и, стоит человеку окунуться в разговорную среду, он вытаскивает из долгосрочной памяти конструкции и использует. Также он учится распознавать их.

Примерно так я, читая книги с раннего детства, стал с ходу писать без ошибок. Уроки русского языка все школьные годы для меня были жуткой мутотенью. Я не понимал, зачем учить правила, если я просто ЗНАЮ как писать правильно. Но опять же, это работает далеко не для всех.

А про стандарты СССР вы насмешили) Там как раз была жуткая система от и до.

раскрыть ветку 1
0
Ну прочитаете вы книгу, а как каждое слово читается, будете каждый раз в словаре смотреть? Если нет, то как вы будете уверены, что звуковой образ слова вы запомните правильно? Нахватаетесть слов, при этом каждый раз самостоятельно придумывая им произношение, а потом что с ними делать? К тому же, без должной практики в речи все эти слова будут лежать вашей памяти мертвым грузом и не очень долго. Пассивный словарь вы себе набьете до отвала, а активный будет либо на нуле, либо полон всяких 'эбоут', 'хонест', 'минд, и т.д.
0
Тоже пришел к выводу, что лучше учить так, как учат дети, для которых этот язык родной. Но я сначала много слушал, так как дети сначала слушают, а потом говорят и дальше уже учатся читать-писать. Начал с подкастов, когда учил испанский. В итоге я хорошо воспринимаю разговорный и могу вести бытовой диалог. В принципе, в туристических целях этого достаточно. Другое дело английский. Я думал, что у меня уровень fluent ровно до того момента, пока не пришлось работать в американской фирме, тупил первую пару месяцев, особенно над скоращениями в переписке, например ttyt (talk to you tomorrow, как оказалось), или yw
0
Нужно говорить, так как много слов которые мы читаем - редко встречаются в кино. Я при опыте инглиша в два десятка лет + жена переводчик с наворотами сегодня из фильма узнали что expedited(экспедайтэд а не экпедитэд) читается не так как мы думали. У нас все равно надолго или навсегда останется русский акцент :)
раскрыть ветку 3
0
экспедайтид тогда, если уж по правилам...
0
возможно, ещё через пару десятков лет вы узнаете даже правила чтения -ed.
раскрыть ветку 1
0
Хм?
0

читаю перевожу неплохо плохо слышу и говорю  , что делать ?

раскрыть ветку 4
+4
Вы не поверите, но больше слушать и говорить.
раскрыть ветку 3
0

я верю , слушать , что ?

раскрыть ветку 2
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: