10

Изобретатели слов.

Как появляются новые слова и выражения? Их кто-то придумывает, только мы не знаем, кто. Впрочем, авторы кое-каких фраз, ставших крылатыми, нам известны.


Отцы-основатели


Множеством слов из нашего языкового обихода мы обязаны, в первую очередь, Михаилу Ломоносову, одному из «отцов-основателей» современного русского языка. Он был вынужден выдумывать специальные слова буквально из ничего, поскольку ему порой приходилось давать имена вещам, до того у нас вообще не существовавшим. Как писал сам ученый, делать это было необходимо для «именования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей».


Хотя сам Ломоносов считал эти слова довольно странными, он всё же надеялся, что рано или поздно они приживутся. Так и случилось: «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «горизонт», «кислота», «микроскоп», «формула», «вещество», «квадрат», «минус», «чертёж», «автограф», «нелепость», «тленность», «окружность», «земная ось», «огнедышащие горы», «преломление лучей», «гашёная известь», «удельный вес», «предложный падеж» – всеми этими терминами мы пользуемся едва ли не каждый день.


Да, некоторые из этих слов были просто взяты из других языков, однако далеко не все, а лишь те, что были сочтены Ломоносовым наиболее удобными именно в такой форме. Вот «кислород», например, он не стал называть «оксигениумом» и оставил хороший пример потомкам: уже в XIX веке по аналогии с кислородом химик Михаил Соловьёв создал «водород» и «углерод».


О неизвинительном себялюбии


Ну а поэту Антиоху Кантемиру приписывается авторство слов «кризис», «критик», «характер», «вкус» (в одежде), «жадность», «деликатность», «надменность» и «понятие».


Историк, поэт, публицист и статский советник Николай Карамзин ввёл в обиход слова, без которых теперь не обойтись. Его неологизмы были по большей части кальками с иностранных языков, однако кальками чрезвычайно удачными – «моральный», «эстетический», «эпоха», «гармония», «сцена», «катастрофа»… А также «влияние», «впечатление», «трогательный», «занимательный», «промышленность», «будущность», «сосредоточить»… Ему приписывают даже слово «влюблённость» и букву «Ё»: её он не то чтобы изобрел, но много ею пользовался.


Как Достоевский стушевался


Достоевский больше всего гордился словом «стушеваться». Правда, если сейчас для нас оно означает что-то типа смущения, то писатель употреблял его в смысле «незаметно удалиться, трусливо отступить», или, говоря по-современному, «смыться».


Впрочем, Достоевский признавался, что не он придумал это слово – он просто ввёл его в литературный язык (впервые – в повести «Двойник»).


Брюлловская отсебятина


Александр Радищев считается изобретателем слова «гражданин» (полноправный член общества), литератор и государственный деятель адмирал Александр Шишков придумал «лицедея» и «мокроступы», Пушкин обогатил наш язык словом «вурдалак», Виссарион Белинский ввёл понятия «объективный» и «субъективный», а Иван Тургенев познакомил нас с «нигилистом».


С именем журналиста и писателя Петра Боборыкина принято связывать появление в шестидесятых годах позапрошлого века слова «интеллигенция». То есть слово это существовало и раньше, но употреблялось преимущественно как синоним «разумности». А Боборыкин придал ему современное значение, и с тех пор под интеллигенцией мы понимаем не просто работников умственного труда, а нечто большее, причем довольно трудноопределимое: некое сочетание ума, образованности, хорошего воспитания, такта, культуры и высоких моральных качеств. Ну а потом это слово перешло во многие европейские языки, где стало обозначением загадочного, сугубо русского явления.


Вечно актуальный Михаил Салтыков-Щедрин придумал «головотяпство», «благоглупость», «пенкосниматель», «мягкотелый», «злопыхательство». Впрочем, ему же принадлежат не столь удачные «душедрянстововать» и «умонелепстововать» – понятия хоть и выразительные, но общеупотребительными так и не ставшие. Как и «ручьиться» Гавриила Державин, «обезмышить» Жуковского или гоголевские «праздношатайка» и «шаркатель по паркетам». А вот его же «Не вытанцовывается!» из «Заколдованного места» оказалось вполне живучим, его нередко можно услышать и сегодня, как и ещё одно порождение его гения – слово «халатный» в значении «небрежный».


А за «отсебятину» мы должны благодарить Карла Брюллова. В «Толковом словаре» Даля так и написано: «Слово К. Брюллова: плохое живописное сочинение, картина, сочинённая от себя, не с природы, самодурью».


Чехов, развлекаясь, придумал много чудесных слов. В язык они не проникли, что не делает их хуже: «этикетничать», «тараканить», «пересобачиться», «пьесопекарня», «драмописец», «тюрьмоведение», «бумагопожиратели», «каверзить», «испанистая терраса»…


«Тень от лётчиков в пыли»


Конец XIX – начало XX веков были временем переломным и для страны, и для языка. Впрочем, так обычно и бывает: новое время и новые обстоятельства требуют новых слов, окказионализмов, то есть придуманных «по случаю». И они начали появляться в невероятном количестве, за что особое спасибо поэтам Серебряного века. К. Бальмонту – за «безгагольность», «многопенный», «разорванно-слитный», З. Гиппиус – за «пенноморозное», «иглистость», «льдистость», Вячеславу Иванову – за «свершителя», «делателя», «листье», Андрею Белому – за «звездоочитые», «вызвездилась», «благовестительство», «глухобезмолвная»…


Игорь Северянин для бесталанных людей придумал новое слово – «бездарь» (только с ударением на «а»). А ещё ему приписывают изобретение слова «самолёт», со временем вытеснившее «аэроплан», но тут есть сомнения. Во-первых, называть управляемые аэростаты самолётами предлагал ещё в пятидесятых годах XIX века капитан Николай Соковнин, а во-вторых, что-что, а ковры-самолёты существовали на Руси испокон века.


Самым неистовым словотворцем Серебряного века был, конечно, Велимир Хлебников – временами изобретение новых слов становилось для него самоцелью. «Скорбеветренный страдняк», «лебедиво», «крылышкуя», «смехачи» и «смеюнчики» по-прежнему вызывают легкое недоумение, а вот другое его изобретение, слово «изнемождённый» употребляется до сих пор. Но самый главный вклад Хлебникова в современный язык – это слово «лётчик», ведь до него людей этой профессии называли «авиаторами», иногда «летунами» (а это уже блоковская находка) или переводными «пилотами».


А в 20-е годы Хлебников и Андрей Белый независимо друг от друга, но практически одновременно придумали «атомную бомбу», которая до них обычно называлась «атомической». Бомбы ещё не было, а слово уже появилось – редкий случай, обычно новые слова появляются как ответ на запрос времени.


Инопланетяне, всерьёз и надолго


Еще одно очень обычное для нас слово – «инопланетянин» – было придумано писателем-фантастом Александром Казанцевым. А появилось оно в его романе «Планета бурь». До него инопланетян обычно назвали инопланетчиками, что звучит хоть и похоже, но не так гармонично.


Автором довольно часто используемого выражения «всерьёз и надолго» оказался Ленин: говоря о НЭПе, он сообщил, что «это политику мы проводим всерьёз и надолго». За «галопом по европам» мы должны благодарить поэта Александра Жарова, который в 1928 году по неким причинам был вынужден сократить свой визит в Австрию и Чехословакию. Поэтому впечатления его от поездки оказались чрезвычайно поверхностными, о чем он честно сообщил читающей публике, назвав свои путевые заметки «Галопом по Европам».


https://russkiymir.ru/publications/202395/

Дубликаты не найдены

+2

Круто, спасибо, ТС

0
на слово "длиношеее" в конце пришлось три "е"...
-2

Что за высер про Ломоносова? Он калькировал латинские и греческие научные термины дословно. Это наслелие славяно греко латинской академии. Например misericordia = милосердие (из богословия), equilibrium = равновесие (Ломоносов)

Похожие посты
1058

Могучий Русский язык

Приятель рассказал. Далее с его слов:

Класс примерно пятый (начало 00-х), на уроке русского языка выдали задание, написать короткий рассказ с наречием «кое-где», и несколькими местоимениями, типа «кое-кто». Учитель - тётушка старой закалки. Весь класс старательно извлекает из недр мозга предложения и слова. А мой одноклассник быстро что то накорябал и сидит, руки на парте. При проверке выясняется, что он написал...))

«Кое-где, кое-кто, кое с кем кое-что»

Стоит ли говорить о реакции престарелого учителя?) 2 балла в дневник, и хохот на весь класс. Ещё долго мусолили этот случай, и смекалку моего приятеля.

Будь я учителем, конечно поставил бы хорошую оценку, как раз за смекалку.

Учите Русский язык!)

Приятель мой, тег «моё» :)

622

Одинаковые слова по написанию, звучанию, и смыслу

Одинаковые слова по написанию, звучанию, и смыслу Русский язык, Слова, Омофоны, Омонимы, Синоним, Омографы, Перевел сам, Инфографика

Английская версия


Поскольку русский язык фонетичен, то не знаю, существуют ли в нем абсолютно точные омофоны (например, слова "матрац" и "матрас" все-же звучат чуть-чуть по разному), или же "одинаковое" звучание следует понимать как "похожее".


Использовал этот и этот источники для примеров, в других источниках может быть другое мнение.

426

Об этимологии некоторых "русских" слов | часть 2

Фонарь - в древнегреческом языке существовало слово φανός (фанОс), означающее "факел". В средневековом греческом слово превратилось в φανάριον (фанАрион), означающее уже "светоч". В новогреческом же перешло в форму φανάρι (фанАри) с преобладающим значением  "фонарь". Именно последняя форма благополучно перекочевала в русский язык

Шаль - это слово из санскрита (साडी) перешло сначала в новоперсидский язык в виде شال (šâl), а затем было позаимствовано европейцами: во французском это châle, в немецком schal, а в английском shawl. Ясное дело, что и в русском языке для этого словечка нашлось место

Чай - расцвет торговли чаем пришёлся на 17-ый век н.э., и главным его поставщиком был Китай. Чайной базой европейских коммерсантов стал порт Амой ,что расположен на юге Китая в провинции Фуцзянь, где говорили на языке минь, в котором растение чайный куст произносилось как Te. Торговцы оттуда прибывали в порты Европы и продавали товар, хвалебно восклицая "Te!", что стало своеобразной маркой качества у покупателей и проникло во многие языки. Россия в свою очередь в то время преимущественно торговала чаем с Пекином, где разговаривали на мандарине, в котором чайный куст звучит как "cha" (茶), кой у нас приобрёл характерную форму "чай"

P.S.: вся информация взята из этимологических словарей. Если мною была допущена какая-то ошибка, то буду признателен, если вы обратите на неё внимание в комментариях

241

Об этимологии некоторых "русских" слов

Квартира - корни этого слова исходят из латинского quartarius, означающего "четверть". Отождествление же с жилым помещением пошло после введения специального "налога", когда жители в том числе и городских поселений обязаны были предоставить солдатам временное жильё в виде четверти от своего. Сначала слово перекачивало в польский язык в форме kwatera, а затем уж прижилось и у нас. Тем не менее, даже в русском языке изначально оно имело смысл временного жилья для солдат. Вот пример из лермонтовского Бородина:

Мы долго молча отступали,
Досадно было, боя ждали,
Ворчали старики:
"Что ж мы? на зимние квартиры?
Не смеют, что ли, командиры
Чужие изорвать мундиры
О русские штыки?"


Женьшень - тут всё так же просто, как и в первом случае, ведь Жень по-китайски означает "человек", а назвали растение так из-за того, что его корень по форме напоминает человечка. Для удобства произношения был добавлен суффикс "шень"

Карандаш - заимствовано из тюркского (якобы в 15 веке н.э.), где "кара" означает "чёрный", а "даш" (или "таш") "камень". "Черный камень" в тюркском языке является графитом. Примечательно то, что у тюркоязычных народов вышеупомянутое приспособление для письма называется совсем иначе и устремляет свои корни уже в латинский язык

P.S.: вся информация взята из этимологических словарей. Если мною была допущена какая-то ошибка, то буду признателен, если вы обратите на неё внимание в комментариях

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: