20

Испанский от новичка. Эпизод 3

Испанский от новичка. Эпизод 3 Испанский, Испанский язык, Испания, Новичок, Слова, Аста лависта, Дом, Изучение, Длиннопост

Перевод: мы едим

Для владеющего русским языком в испанском припасено много интересных слов. Ассоциации для запоминания нового языка - ключ к первичному его освоению.
Выражение mucho gusto [мучо густо] - очень приятно ,"большое удововольствие" - вполне можно использовать при знакомстве. И запомнить легко.

При прощании можно использовать часть фразы из Терминатора 2:
Hasta la vista - то есть: до встречи.
Еще один вариант: Hasta mañana - [аста маньяна] - До завтра.
"Маньяна" (завтра, утро) звучит, как женская версия маньяка
Yo bebo leche por la mañana - Я пью молоко по утрам

Buenas noches - спокойной ночи
BuenOs dias - Добрый день

Сегодня по-испанский будет Hoy [ой] - они будто удивлены: Ой, уже сегодня. ОЙ, уже такое-то число.
julio [хулио] - июль

jueves [хуэвес] - четверг
domingo - Воскресенье
viernes [биернэс] - пятница
La primavera - весна

Вот несколько слов для запоминания:

duermo - сплю - соприкасается со словом "дремлю".
corto - короткий

El baño - Ванная, туалет
cocina [косина] - кухня
horno [орно] - печь, очагel
piso [писо] - пол
habitaciоn [авитасьон] - комната

Испанский от новичка. Эпизод 3 Испанский, Испанский язык, Испания, Новичок, Слова, Аста лависта, Дом, Изучение, Длиннопост

прошлый пост о родах и цвете:
https://pikabu.ru/story/prodolzhaem_uchit_ispanskiy_o_rodakh...

Дубликаты не найдены

+3

Nosotros comemos - мы едим ( в смысле: мы это можем).  Мы едим, в настоящем времени, как на картинке - estamos comiendo.

раскрыть ветку 12
+1

Estamos comiendo!

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 9
+1

Ultima cena, se llamo.

раскрыть ветку 8
0

Сразу видно - знающий человек)

раскрыть ветку 1
+1

Muchas gracias.

+1

Мы испанский в школе изучали. До сих пор помню любимое восклицание училки: silencio!

раскрыть ветку 1
+2

Гарри Поттера вспомнил почему-то

+1
Помню мультик амерский про двух котов. Так вот, тёрли они там на испанском. Зе гринго богз бони. Спиди гоналеса ловили. Не догнали и начали ловить слопок родригеса. Дааааа, вот так вот и учили испанский
+1
Интересно, какое имя чаще всего дают пацанам, родившимся в июле?
раскрыть ветку 2
+1
Ага)) как в анегдоте: если рождается мальчик, счастливые родители выливают в окно тазик кипятку. Что люди кричат так парня и называют. Поэтому там сплошные Хулио и Педро))
раскрыть ветку 1
+1

И Гомес

0

Piso это - квартира, а

Пол - suelo

0
Блин, думал тут пост про испанский стыд. Спасибо, Пикабу.
0

Это вы на словах такие храбрые (смайл).  Послушайте пейзан из горных районов провинции Кадис и вы ничего не поймете.

0

cocina [косина] - кухня

е-мае, я как "сосИна" прочла ))) ТС, неплохо бы еще ударения проставить.

0

Напомнил о песне ABBA - Hasta mañana, пошел слушать

Похожие посты
27

Урок 8. Испанский каждый день

Урок 8. Испанский каждый день Испанский язык, Изучение языка, Образование, Испания, Видео, Длиннопост

¡Hola, amigos!

¿Qué tal?


Итак, если помните, окончание у глаголов на -ar (hablar) такие:


-o (для «я»): yo hablo — я говорю

-a (для «он, она, Вы») — удобно, меньше окончаний запоминать:

él habla — он говорит,

ella [э́йа] habla — она говорит,

Usted habla — Вы говорите.

Usted [устэ́т] или [устэ́]— «д» в конце почти не читается, похожа на слабую «т» либо не произносится.


Yo hablo español. [йо а́бло эспаньо́ль] — Я говорю по-испански.

¿Y usted? [и устэ́] — А вы?


Местоимения часто опускают:

¿Habla inglés? — Вы говорите по-английски?

Также эта фраза может означать «Он/она говорит по-английски?»

Когда непонятно, о ком речь, можно уточнить:

Ella [э́йа] habla inglés, ¿no? — Она говорит по-английски, не так ли?


Comprar [компра́р] — покупать.

Yo lo compro. — Я это покупаю (= куплю).

No lo compro. — Я это не покупаю (= не куплю).

Compra vino. — (Он, она) покупает вино.

¿Qué compra? — Что Вы покупаете? (Что он/она покупает?)


Завтра добавим пару глаголов других типов, увидим, что принципы там те же, и сможем строить много предложений.


А пока анекдот и немного числительных.


Dos amigos (два друга /разговаривают/):

— Oye (слушай; oír — слушать, слышать), pues mi hijo en su nuevo trabajo (так вот, мой сын на своей новой работе; pues [пу́эс] — ну, так, вот; hijo [и́хо]; trabajo [траба́хо]) se siente como el pez en el agua (чувствует себя как рыба в воде; sentir — чувствовать, ощущать; pez, m — рыба; agua [а́гуа], f).

— ¿Qué hace (что /он/ делает)?

— Nada (ничего)...


Dos amigos:

— Oye, pues mi hijo en su nuevo trabajo se siente como el pez en el agua.

— ¿Qué hace?

— Nada...



Прослушайте запись.

Здесь как раз 0 и 5 произносят по-кастильски: [θэ́ро] и [θи́нко]. В Лат. Америке скажут [сэ́ро] и [си́нко].


0 cero [θэ́ро или сэ́ро]

1 uno

2 dos

3 tres

4 cuatro

5 cinco [θи́нко или си́нко]

6 seis

7 siete

8 ocho

9 nueve


Успехов!

Показать полностью 1
2011

Испанский суд постановил вернуть все деньги покупателям, после того как их вилла потеряла вид на море

Верховный суд Испании отменил покупку виллы, потому что она потеряла обещанный застройщиком «невероятный вид на море». Вилла расположена в частной урбанизации в приморском городке Сан-Висенс-де-Монтальт, всего в 40 минутах езды от центра Барселоны.


Суд постановил вернуть семейной паре покупателей 663 400 евро. Данная сумма включает в себя стоимость дома + НДС и расходы на юридические услуги при подаче исков.


Эта судебная тяжба началась с жалобы, поданной в суд первой инстанции № 12 Барселоны, после того, как, приобретя виллу по рекламной акции в октябре 2009 года, покупатели вскоре убедились, что на соседнем участке застройщиком Bluegreen Village SL, возведена еще одна резиденция, при этом к ней надстроен дополнительный этаж, что затруднило обещанный панорамный обзор Средиземного моря.


Пара утверждала, что они не предполагали, что строительство дома напротив перекроет вид на море, потому что считали, что остальные дома будут строиться по тому же проекту, что и их собственный: с подвалом и цокольным этажом. По этой причине они требовали расторжения договора.


Однако застройщик обратился в провинциальный суд Барселоны, утверждая, что в соответствии с Гражданским кодексом иск должен затрагивать существо договора, то есть само имущество, а не вид открывающийся на какой-либо другой объект. В итоге дело, за 10 лет разбирательств, дошло до Верховного суда.


Главная проблема для покупателей заключается в нынешней ситуации с застройщиком: компания была ликвидирована после добровольного банкротства в марте 2018 года. Это значительно усложняет получение денежных средств, согласно решению суда.

Испанский суд постановил вернуть все деньги покупателям, после того как их вилла потеряла вид на море Испания, Недвижимость, Дом, Суд, Барселона
139

Продолжение поста «Морская пена на улице после шторма. Испания» 

Ответ на свой же пост.
Просто люди спрашивали где это...


Подробности...

Продолжение поста «Морская пена на улице после шторма. Испания» Испания, Пена, Море, Улица, Дом, Вертикальное видео, Ураган, Видео, Ответ на пост, Длиннопост

На Испанию на днях обрушился ураган «Глория», который привел к необычным последствиям. Помимо жертв и разрушений один из городов, Тосса-де-Мар, покрылся толстым слоем бурлящей морской пены.


Кадры неожиданной пенной вечеринки, которые снимают на улицах города местные жители и туристы, быстро становятся вирусными в соцсетях. Еще бы, местами слой пены по пояс взрослому человеку.

Как приходится избавляться от пены...пока стихия лютует.

пены завались. брейся - не хочу.

Продолжение поста «Морская пена на улице после шторма. Испания» Испания, Пена, Море, Улица, Дом, Вертикальное видео, Ураган, Видео, Ответ на пост, Длиннопост

Как сообщили представители Национального управления океанических и атмосферных исследований, эта пена неопасна для человека, даже наоборот, является признаком здоровой экосистемы.


Хотя ураган не во всех испанских городах сотворил красоту из хлопьев пены. Местами, например на Майорке, на дома вместо пены обрушивались волны до 13 метров высотой, и это выглядит уже не так жизнерадостно.

Показать полностью 1 2
167

А вы это знали?)

Mitsubishi Pajero была названа так в честь пампасской кошки.

Однако, так как слово pajero имеет в испанском языке сленговое значение «онанист» (представьте как у них звучит Мitsubishi Pajero Sport), на некоторых зарубежных рынках было принято иное название. Так, в Испании, Индии и Америках (кроме Бразилии) оно было заменено на Mitsubishi Montero (означающее «воин-горец»), а в Великобритании на Mitsubishi Shogun.

308

Как выучить Испанский язык с нуля до уровня B1 за 4 месяца своими силами?

Всем привет! Сегодня я хочу поделиться с Вами своим опытом изучения испанского языка и возможно облегчить "страдания" если Вы встали на путь изучения самого счастливого языка в мире (это Я нагуглил).


В интернете есть уже куча статей и ресурсов по его изучению, благо, язык популярный, достаточно распространён по земному шару и имеет много поклонников. Но когда учишь язык самостоятельно, то сталкиваешься с различными вида трудностями.(элементарно - с чего начать?) Ниже я приведу ссылки на ресурсы (с описанием, а в некоторых местах с очень подробным, которые помогли мне достичь моей промежуточной цели (B1).

Данный уровень знания испанского языка позволяет ориентироваться в ситуациях, требующих элементарного использования языка, понимать основные идеи литературного языка как в письменной, так и в устной речи. Хотя уровень называется «средним», на самом деле он позволит достаточно свободно общаться на различные темы, передавать эмоции и чувства, описывать впечатления, события, свои устремления и планы на будущее.

Сразу хочу сказать что 4 месяца до уровня B1 - это лично мой путь, я был одержим языком и занимался самостоятельно каждый день. Поэтому первое что Вам нужно - это страсть, неимоверное желание. Я никогда не любил испанский язык, но волей случая полгода назад согласился на пакетный тур на родину Brugal-а, белого песочка и бирюзовых волн. Поездка в Доминикану заслуживает отдельной статьи (я считаю что пакетный тур тоже может очень сильно расширить горизонты, главное уметь им пользоваться). Наобщавшись с представителями стран Латинской Америки, в том числе и с местными было решено выучить язык для большего погружения в среду. Другими словами просто "зацепило".

Учтите, что испанский язык очень богат и разновиден. За основу изучения принято считать кастильский(castellano). На нём пишут книги, говорят в Испании, сдают экзамен DELE и, насколько я знаю, в большинстве случаях изъясняясь на нём, Вас поймут. Но не забывайте, что в испанском куча диалектов(в ЛА в каждой стране свои "тараканы") и латиноамериканский вариант отличается в некоторых правилах по произношению и по грамматике.

Итак, поехали.


1. Полиглот с Дмитрием Петровым. Испанский за 16 часов.

16 уроков подготовят отличную базу, на которую можно будет "нанизывать" всё остальное. При рабочем графике 2/2(по 12-14 ч.) и имея возможность заниматься только в свой выходной я посмотрел и законспектировал (соответственно) курс за месяц (1 урок = 1 час). Настоятельно советую конспектировать всё что говорят на уроках(а не просто втыкать). В дальнейшем будет очень удобно возвращаться к записям.


2. Duolingo

Неплохой тренажер, но на начальном этапе. Тем не менее начать заниматься можно параллельно с курсом Петрова. Не навредит точно.


Также есть очень интересная и полезная штука под названием Duolingo stories - маленькие рассказики с аудированием по предложениям с элементами интерактива (По ходу истории задаются вопросы, нужно выбрать правильный вариант), причём по ходу истории на непонятное слово можно навести курсор и узнать что оно значит.


Я делаю следующим образом, слушаю предложение(не читая, если все понимаю - сверяюсь - продолжаю историю. Если не понимаю, слушаю еще раз пока не пойму, или пока не пойму что ничего не понятно :). Обыгрывается очень много разных ситуаций. Все идёт от простого к сложному, охрененно пополняет словарный запас. Единственное но(для кого то минус для кого то плюс) истории идут с переводом на английский язык, но если для вас это проблема можно держать рядом словарь (о полезном словаре написано в конце статьи)


3. Радио и музыка.

Ищем нужный стиль музыки или нужное радио(что бы пели и говорили на испанском естественно ), слушаем для погружения в среду.

В Appstore/Google play есть три приложения которые я использую:

-Radio FM Latina

-Radio Spain

-LaMusica

Мне лично после Доминиканы запал реггетон и я подсел на радио Mega 97.9, там и реггетон и сальса и меренге, и утреннее/дневное/вечернее шоу(правда по их часовому поясу, у нас их утреннее шоу начинается ближе к полднику :))


Уверен есть и другие интересные радио/программы, если знаете - напишите por favor.


4. Приложения на смартфон.

Полиглот(Google play/Appstore) - приложение-тренажер по грамматике. Кому-то может показаться нудным, но оттачивает "базу" так как надо. Стоит примерно 100-150 рублей. В бесплатной версии доступно несколько уроков. Попробуйте и по своим ощущениям решите нужно вам это или нет, но на мой взгляд добавляет разнообразие.

Так же есть приложение Полиглот которое по шоу Дмитрия Петрова, говорят что хорошее и удобно делать параллельно с курсом( но стоит дороже). Но про это ничего сказать не могу, не использовал.


Drops (Google play/Appstore) - приложение для пополнение словарного запаса. Вообще приложение платное, но мне в бесплатной версии лично хватает 5 минут "трени" в период 12 часов. Все в интерактивной и приятной форме, пробуйте)


5.Обучающий Сериал Extr@ (начинаем смотреть после курса Петрова, то-есть когда база уже заложена)

Считаю первый сериал который нужно смотреть на испанском, смотрите обязательно с испанскими субтитрами.(ни в коем случае не с русскими). Есть в свободном доступе как минимум на ютубе. 13 коротких серий по 20 минут. Так-же в сети есть рабочие тетради по сериалу и подробная транскрипция.


6. Подкасты (подключаем после курса Петрова или чуть раньше)

Для прослушивания подкастов я использую приложение Подкаст-плеер(Google play/Appstore)


Espanolistos - начинать советую именно с этого подкаста. Неторопливая Колумбийская речь Andrea и ее мужа Американца Nate-a(с чисто американским акцентом :)) отлично начнёт погружать в аудирование, и, поначалу вы с радостью будете выцеплять знакомые слова, потом выражения, ну а потом целые предложения:) (так было у меня). У ребят есть сайт где хранятся транскрипции к каждому подкасту. Темы подкастов разные и интересные, на любой вкус.

Так же есть отдельная линейка подкастов Andrea по 10 минутным урокам по граматике. Вообщем советую)


Hoyhablamos - когда Вам надоест неторопливый Колумбийский Испанский смело переходите к этому подкасту! Выпуски выходят регулярно, на разные темы, а если оформить подписку(помоему 10евро) то появится доступ ко всем транскриптам + упражнениям с решениями.

По пятницам выходит получасовой подкаст где два ведущих Roy и Paco обсуждают какую-нибудь насущную тему и, хочу заметить, с достаточно хорошим чувством юмора.


Duolingo - Если знаете английский - не пропустите этот подкаст. Реальные истории рассказываются раскрывая суть попеременно(частями на английском и испанском языке). Каждая история озвучена актёром с использованием аудио спецэфектов). Очень атмосферно. Иногда до мурашек.


7.Книги

Первым делом когда я начал учить испанский язык, то купил себе две книжки с испанскими сказками... так они у меня до сих пор и лежат) Язык сказок достаточно необычен, я бы даже сказал сложен и повседневные диалоги оттуда добыть особо не получилось. Поэтому ниже приведены книги с которых я советую начинать, итак:


Серия Aventura Joven -коротенькие рассказы примерно на 30-40 страниц. Доступны уровни A1, A2. Знаю в pdf-е есть в ВК. Много описаний внешности, мест, ситуаций и что самое главное - живых диалогов! Напомнило серию "Детский детектив" которую может кто-нибудь тоже читал по молодости)


Книги Барсуковой В.С. - "Короткие истории на испанском языке" и "Остросюжетные рассказы на испанском языке". Первая книга предназначена для начинающих, вторая для продолжающих. В книге указаны пояснения некоторых слов на русском языке, даны упражнения, правда без ключей, это облом. Советую брать бумажный вариант(labirint,ozon и т.д.). Удобно взять в дорогу или почитать в метро с умным видом ))


Также советую после прослушивания подкастов которые я указал в пункте 6 читать их транскрипции, желательно вслух, так еще будете тренировать произношение.


8.Italki - Интернет ресурс для поиска партнера для неформального общения(имеется ввиду просто поболтать на испанском с native speaker - чаще всего это обычные люди которые могут Вам помочь хоть как-то разговориться, цена стартует от 4$-час)/или квалифицированного преподавателя(тут уже цена будет дороже, но и качество соответствующее).

После курса Петрова я решил что вполне могу попробовать начать говорить(потому что в своей голове я уже вел беседу на испанском сам с собой) и взял урок informal tutoring у парнишки из Мексики за 4$ у которого в профиле было написано что он занимается только с "продолжающими", но охотно согласился мне помочь.


Я никогда не забуду первый урок, потому что было ощущение что мозг и язык - это механизм старых ржавых часов, и все что ты знал и учил куда то резко провалилось + появился какой-то непонятный сковывающий страх. Но ты начинаешь понемногу медленно выдавливать из себя ответы на вопросы, часто переспрашиваешь, стараешься правильно использовать глаголы (по спряжением и временам) и медленно и верно входишь в колею. К концу занятия я чувствовал небольшой прогресс, но для меня это было нереально крутым достижением. Правда "препод" потом слился, наверное слишком сильно намучился за 4$. :) Но, благо выбор учителей большой и есть где разгуляться.


Была еще одна девушка (молодая мексиканка), которая просто залипала в телефон весь урок(благо урок был пробный - 30 минут, и стоит обычно он дешевле - как у профессиональных преподов так и не очень, поэтому рекомендую сначала брать именно так).


В конечном итоге Вы найдёте "своего" наставника с которым Вам будет комфортно. Пробуйте учителей из разных стран и подбирайте то, что Вам подойдёт, не стесняйтесь задавать абсолютно любые интересующие вопросы. Можно даже заранее подготовить список. Просите чтобы задавали вопросы Вам, а ещё лучше заранее(за день, за два до урока) напишите преподу что хотите провести урок в форме интервью (вопрос-ответ), только чтобы интервью было в обе стороны) Был у меня один урок когда я час просто слушал истории веселого колумбийца(просто не давал вставить мне слово)


Советую заниматься примерно раз в неделю - чаще -лучше, реже нет.

Ещё на ресурсе есть интересная тема - заметки. Что-то наподобие блога или дневника. Пишите всё что хотите - про семью, про собаку, про любовницу, про любимую работу, задавайте вопросы - носители с удовольствием поправят или подскажут что и как.


9.Интернет ресурсы.

Очень полезные сайты которые помогают разобраться при чтении книг, статей, просмотра сериалов (про переводчик google рекомендую вообще забыть)


reservo.context - переводчик слов с "с контекстом". Очень полезная вещь, можно наглядно посмотреть как используется интересующее слово или выражение. Тут хочется процитировать великого Дмитрия Петрова :

Почти все ситуации, в которых мы общаемся, ограничены определённым контекстом. Едешь в том-же такси, значит, движешься по конкретному городу в конкретном направлении. Сидишь в ресторане – общаешься в контексте данной кухни и своих предпочтений. Даже новости смотришь по ТВ – там какой-то видеоряд. А уж общаешься с человеком – вокруг весь контекст ваших отношений (личных или деловых) и фоновая информация о нём.
А без контекста даже слова лишены смысла. Вот что такое по-английски to get? Да ничего или всё, что угодно. А что такое по-русски «переводить»? Без контекста – ничего! То ли слова, то ли деньги, то ли зря добро, то ли старушку через дорогу. Это мы ещё не говорим про жесты, мимику и интонацию.
Правильно говорят: с помощью слов передаётся только 20-25% информации, которой мы обмениваемся. А за остальное отвечает Его Величество Контекст.

Так же на ресурсе есть множество других полезных штук вроде подбора синонимов и спряжения. Первым я пока не пользовался а для второго мне удобнее пользоваться следующим:


babla.ru - "Спрягатель" глаголов на испанском языке.


Надеюсь что данная информация будет полезна начинающим а может и продолжающим изучать язык. Если тема зайдёт, буду добвалять другие заметки или подробнее разбирать что-либо связанное с языками. Я старался дать информацию более сжато, но в этом деле очень много ньюансов. :)


Заранее извиняюсь за грамматические ошибки, опечатки, запятые, тире и т.д. За трезвую критику, подсказки, поправки, рекомендации буду благодарен) Если есть вопросы - welcome.

А уже завтра я полечу первый раз в Испанию в свой первый signle trip специально с целью оттачивания разговорных навыков и тотального погружения в среду. Вероятно буду спамить жратву, людей, архитектуру и диалоги в инсту или в вк, кому интересно также - welcome.

Показать полностью
119

Профессиональный переводчик – когда без него не обойтись

Место действия - Крайний Север. Время - 1930 год.


В кабинете трое: следователь из области, местный житель - чукча и переводчик - тоже чукча.


Следователь: - Гражданин Бердыев, где находится золото, которое вы незаконно добывали?


Переводчик: Начальник спрашивает, где у тебя золото?


Чукча: - Нет у меня никакого золота.


Переводчик: - Он говорит, у него нет золота.


Следователь: - Если вы не признаетесь, вас придется расстрелять.


Переводчик: - Начальник говорит, если не скажешь, тебя расстреляют.


Чукча: - Я скажу. Золото я закопал под ярангой.


Переводчик: - Он говорит - расстреливай!


Это мой любимый профессиональный анекдот. Одно плохо – по вине переводчика чукча лишился жизни...

Профессиональный переводчик – когда без него не обойтись Испания, Перевод, Переводчик, Европа, Евросоюз, Заграница, Эмиграция, Испанский язык, Длиннопост

Ошибки переводчика иногда вызывают у нас смех. Все мы знаем перлы китайских этикеток и приколы «русских меню» испанских ресторанов. Когда мы делали свои первые шаги в изучении испанского, «ложные друзья переводчика» доводили нас до конфузов, неправильно использованные слова разбивали дружбу, поспешно истолкованные выражения ссорили влюбленных... Но это еще цветочки!


Самая фатальная ошибка перевода


26 июля 1945 года была опубликована Потсдамская Декларация антигитлеровской коалиции с условиями капитуляции Японии. Причем указывалось, что в случае отказа империю ждет «быстрое и полное уничтожение».


На ультимативную Декларацию первый министр Японии Кантаро Судзуки во время пресс-конференции ответил кратко: “Mokusatsu”.


Министр фатально ошибся, использовав перед журналистами слово, которое может означать как «без комментариев», так и «мы это отвергаем».


Прошло всего 10 дней, и мир узнал, что «быстрое и полное уничтожение» буквально означало ядерную бомбардировку.


Но это исключение из правил, как правило ошибки переводчиков приводят к катастрофам меньшего масштаба. Но если они затронут именно вас – вам от этого не полегчает...

Например, при оформлении нотариальных актов в Испании необязательно присутствие присяжного переводчика.


Но это не значит, что перевести документ о приобретении дома, учреждении фирмы или изменения завещания может любой, говорящий на вашем родном и испанском языках.


Переводчик – это такая же профессия, как стоматолог или инженер-конструктор, переводчики учатся в вузах, получают специализацию, приобретают опыт в той или иной стране, в той или иной области знаний.


Даже учителя испанского языка можно пригласить не для всякого перевода – это разные профессии и разные навыки и умения.


Пара примеров из жизни


Давным-давно я откликнулась на одно объявление по поиску сотрудника для риэлторской фирмы.


За плечами у меня бы универ, диплом исп/англ, опыт работы переводчиком в Испании, все дела... На собеседовании мне предложили перевести полстранички текста – выписку из реестра собственности.


До сих пор стыдно вспоминать, как я опростоволосилась: меня утопило одно только слово – servidumbre.


Из моего перевода следовало, что квартира продавалась вместе со штатом прислуги (наивная постсоветская девочка!), а не с сервитутом прохода к общему щитку газовых счетчиков...


Потому что на тот момент я знала всё об экспорте соков морским путем, но ничего о недвижимости.


Или вот. Заключение сделки по купле-продаже квартиры. Переводчик – наша соотечественница, давно живущая в Испании и недавно работающая в агентстве по недвижимости.


После прочтения выписки из реестра собственности не находит никаких проблем для покупки.


Проблемы начинаются позже: «procedimiento de ejecución hipotecaria» - оказывается вовсе не просто «ипотекой», а судебным делом о прекращении выплат в счет погашения ипотеки продавцом!


Проблема, которую человек «купил» вместе с квартирой...


Где же искать настоящего переводчика, который не доведет до беды? Мест много, выбирать вам:


1) Объявления о поиске работы: в газете, на сайте, в соцсетях – как правило, дешевле, но и ненадежнее – никаких отзывов предыдущих клиентов.


2) Бюро переводов с репутацией: дороже, но и с гарантиями. Бюро проверяет документы об образовании и опыте переводчиков, тестирует их и классифицирует по темам. Клиенту остается только озвучить свои требования.


3) Агентство-однодневка: если вам предлагают перевод на любой язык мира в течение дня – самое время насторожиться: это физически невозможно!


У агентства нет такого количества штатных сотрудников, значит, ему как минимум нужно время на поиск переводчика с суахили на удмуртский. Если через неделю агентство закроется и исчезнет с горизонта с вашей предоплатой, то добро пожаловать в клуб бывших любителей халявы...


4) Личный сайт переводчика или профиль в соцсетях, на платформе фриланса и т.п.: это вполне надежно, если есть отзывы, примеры работ, много контактных данных (работающих) и способов оплаты. Но ведь и от хакеров никто не застрахован!


А мошенники будут вскрывать именно те профили, которые не вызывают сомнений у клиентов.


Поэтому проверяйте, с кем вы общаетесь через сайт: с мошенником или честным специалистом – связывайтесь с ним по всем указанным телефонам и адресам и работайте через опцию «безопасной сделки».


5) Знакомый, соседка, собственный ребенок: для бытовых вопросов типа собрания жильцов или родителей в школе, перевода объявления в лифте или записки от тренера – этого больше, чем достаточно.


Качество и уровень перевода равен шоколадке, которой вы за него заплатите.


7) Ивент-агентства: последнее время слово «ивент» стало модным – оно ёмко включает в себя мероприятия любого рода. Для организации конференции/свадьбы/симпозиума... вам предложат всё и сразу: от зала и кейтеринга до цветов и переводчиков. Очень удобно, надежно, но совсем недешево!


8) Языковая школа: в этом случае переводчиком выступит один из преподавателей. Но помните, что преподавание и перевод – это разные специальности, и редко какой прекрасный учитель одновременно является отличным переводчиком.


9) Присяжный переводчик, аккредитованный МИДом Испании: для официального перевода личных и публичных, нотариальных и юридических документов. В стоимость входит заверение перевода («сам себе нотариус»), что удорожает работу почти на 50 %.


10) По рекомендации: если ваш знакомый остался доволен работой переводчика, то он вам его с радостью «сдаст». Но уточните, по какой теме были переговоры или документы: переводчики – как и любые профессионалы – бывают разных специализаций: от трубопрокатного производства до ветеринарного контроля крупного рогатого скота...


Публикации собранные в одном месте "Испания от А до Я"

Показать полностью
327

Самые легкие испанские слова (для новичков)

Испанский не входит в число языков,  активно изучаемых в наших школах и университетах, амежду тем, примерное число говорящих на испанском в мире - 430 миллионов человек. Не удивительно, что многие самостоятельно начинают осваивать español.

Итак, вот несколько особенностей языка, замеченных мной. Я не супер-лингвист, если что...

1) Знаменитая для многих романских языков формула "как пишется - так и читается" работает почти всегда. Стоит запомнить, что j - это русская [х], а h в начале слов зачастую не читается (historia - будет звучать, как история). Неприятно удивляет "глотание" двух ll. Много слов, где b - произносится близко к нашей [в].

2) Ударение в большинстве случаев фиксированное: если слово заканчивается на гласную или на -n, -s  -  то ударный предпоследний слог. 
Если на другие согласные - ударный слог последний.
Специфическая буква (в сравнении с латиницей) у испанцев всего одна -Ññ.
Чёрточки над буквами - установленное ударение
(Пример: árbol - дерево)


3) Артикли. Мучались с "the/a"?  Испанские артикли не такие страшные, но их больше, чем в английском. Артикль тут указывает на род, число и падеж (да-да есть парочка падежей).
Один вы точно знаете! Это артикль "лос" - множественное число мужского рода.

Самые легкие испанские слова (для новичков) Испанский язык, Новичок, Изучение языка, Слова, Словарь, Испания, Перевод, Сомбреро, Длиннопост

4) Сказуемое изменяется в зависимости от подлежащего. Нормальная практика для русского языка. 
Часто на конце, как и у нас, показатель женского рода (esposa - жена, esposo - муж)

Легкие или уже знакомые слова:

Padre - отец

Yo [йо] - я

Tu - ты

él [эл"] - он

ella [эйя] - она (местоимение) - вот то самое проглатывание ll

hija [Иха] - дочь. hijo [Ихо] - сын

hermanos  [эрманос] - братья/сестры. Пример: No somos hermanos - Мы не братья (= не являемся братьями). Ella y mi madre son hermanos - Она и моя мама сёстры

primo - двоюродный брат

tío - дядя, tía - тётя

- чай

Pan [пан] - Польский пан? а это Хлеб

¿Qué [кее] - Что?

roja [роха] - красный
despacito - медленно
gato - кот (родственное слово)
perro - пёс, собака
toro - бык (помните, кто такой Тореадор)
tomate - помидор
arroz - рис
cebolla [цэбойя] - луковица. Это слово в украинском звучит, как "цибуля"
pescado - рыбаhuevo [г-вэво] - яйцо
huesos - кости, скелетsombrero - шляпа
pantalones - брюки (=панталоны)
agua - вода
leche [лечэ] - молоко
vino - виноguitarra - гитара
Tornado - торнадо (tornar - поворот)cuando [куандо] - когдасuchillo [кучийо] - нож - можно выстроить ассоциацию с "кухней"
tenedor - вилка
pasta - макароны
bebe - малыш (омоним: пить - обычно в 3-м лице)

es - [эс] - в значении являться - аналог нашего "есть" (Я есть Грут) и английского "is"Ella es mi madre - Она (есть) моя мать.

P.S. - В посте изложено собственное виденье темы. Если у вас есть свои мысли - пишите!)

Самые легкие испанские слова (для новичков) Испанский язык, Новичок, Изучение языка, Слова, Словарь, Испания, Перевод, Сомбреро, Длиннопост
Показать полностью 1
1105

Что испанцев пугает в русском?

Что испанцев пугает в русском? Испания, Русский язык, Испанский, Иммиграция, Изучение языка, Длиннопост

После моего переезда в Испанию год назад, первостепенной важностью стало изучение испанского языка. Первым робким шагом в его освоении был поиск образовательной литературы (На самом деле - вторым. Первым шагом был курс "Полиглот" от телеканала "Культура"). По мере обрастания знакомыми я обзаводился словарями, учебниками, журналами с русско-испанским переводом, которых прежние хозяева мне отдавали за ненадобностью. И одним из таких учебников оказался этот любопытный экземпляр с большой буквой Ж на обложке. По словам друзей-испанцев эта буква самая пугающая из всего русского алфавита. Вообще, многие здесь знают самые простые русские слова. Популярность русского в прибрежных городах обусловлена большим количеством русскоязычных туристов и необходимостью в их качественном обслуживании.

Что испанцев пугает в русском? Испания, Русский язык, Испанский, Иммиграция, Изучение языка, Длиннопост

Издана аж в 1958 году.

Чем же пугает испанцев великий и могучий?

I. Звуки.

Самое первое русское слово, которое испанцу предстоит выучить  - это "здравствуйте". ЗДРаВСТВуйТе. Три и четыре подряд идущих согласных! Это просто непривычно для изнеженного испанского слуха. По словам того же испанца это непроизносимое слово звучит, словно несчастный русский поперхнулся куриной косточкой.

Также шипящие звуки 'ш' и'щ' - большая преграда на пути изучения русского языка. У звуков 'ж' и 'ы' вообще нет эквивалентов в испанском.

II. Алфавит.

Стоит ли говорить, что кириллица повергает в ужас 😱 любого испанца, который решил её изучить. Испанцы попросту путаются в ней. Более того, печатное и курсивное написание одной и той же буквы зачастую не имеют ничего общего. Судите сами:

H - это "n",

n - это "p",

p - это "r",

прописная r - это "ch",

печатная R - это "ya",

прописная N - это "u",

u - это "i",

x - это "j",

B - это "v",

а цифра 3 - это "z"!

Многие испанцы учившие русский,  при написании предпочитают транслировать русские слова на латиницу как слышат, а не использовать этот шифр. К примеру: "S'esh ètij frantsuzskij bulochek, da vipey chayu".

Что испанцев пугает в русском? Испания, Русский язык, Испанский, Иммиграция, Изучение языка, Длиннопост

III. Словообразование.

Думаю все видели картинку где в столбики написаны все слова с корнем "бег"/"беж", в сравнении с run, ran, running. В русском языке смысл любого глагола можно произвольно менять посредством множества предлогов и суффиксов. И запутаться тут очень и очень просто. И на все это накладывается ворох исключений и грамматических правил.

В итоге многие кто когда-то начинал учить великий и могучий остановились на "espasiba", "privet", "putin molodes".


И маленькая история. Преподаватель попросил написать на доске любое слово на родном языке. Писал китаец, индус, мараканец и афганец. Я написал "шиншилла" курсивом. Они уставились на эту волнистую линию. И китаец на испанском спросил: "Ты сейчас расписывал маркер?".

Показать полностью 2
1524

Дом в скале

Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост

Необычный дом молодой семейной пары находится на сложном для строительства участке с 42-градусным наклоном на скалистом берегу Средиземного моря в Испании. Архитекторы гармонично интегрировали строение в ландшафт и расположили жилые помещения так, чтобы окна выходили на море.

Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост

Возведение этого дома началось в 2015 году.

У кровли нет центральной точки опоры, её держат несущие стены, расположенные на расстоянии 14,5 метров друг от друга.

Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост

В доме 2 уровня. На нижнем расположена просторная гостиная с выходом на террасу, где оборудован открытый бассейн. Всю площадь первого этажа можно использовать как сцену, банкетный или зрительный зал, рассчитанный на 70 человек.

Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост
Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост
Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост
Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост

На верхнем уровне - три спальни с балконами, оснащёнными трёхсторонним стеклянным ограждением.

Практически все пространство дома находится под землёй, где круглогодичная температура в данной местности составляет 19,5 градусов по Цельсию. Этот факт использовали архитекторы. Между внутренними и внешними стенами по всему периметру есть воздушный карман шириной 40 см, который прогревается до 19,5 градусов. Таким образом, температура в помещениях всегда стабильна. И хотя в доме есть системы отопления и кондиционирования, он не нуждается в дополнительном обогреве или охлаждении.

Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост

Если смотреть на дом сверху - он похож на морские волны. Если снизу - на кожу дракона. Подобная форма здания - отсыл к искусству Антонио Гауди, поэтому свой проект авторы характеризуют как современную пещеру в стиле Гауди.

Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост
Дом в скале Дом, Архитектура, Средиземноморье, Испания, Длиннопост
Авторы проекта: архитекторы Pablo Gil & Jaime Bartolome (архитектурное бюро GilBartolome Architects)
Показать полностью 9
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: