И откуда такие несуразности? (копипаста коментов некоего Ивана Таранова)

Как по-украински будет "цвет"? "Колир". А самоцвет? Внезапно - "самоцвіт". Как по-украински будет путь? "шлях". А "сухопутные войска"? "сухопутні війська". Как по-украински будет "город"? "місто". А городище? "городище".

И такие ляпы можно найти практически с любым "украинским" словом. Грушевский и Ко создавали "украинский" язык, заменяя русские слова на польские(немецкие, иногда французские). Но, в силу своей безграмотности, забывали менять однокоренные слова.


Кстати, о городах. Как украинцы объясняют наличие на территории Украины Миргорода(почему не "свитомиста"), Ужгорода, Вышгорода, Городка(причем в Львовской области), Новгород-Северскогои др. городов.


Странно, города есть, а мист нет.


Лада Артамонова


Славянское слово "место" как обозначение города есть не только в украинском языке. Кстати, именно от этого слова происходят "мещане" - жители места, горожане, то есть. Буржуа, по-французски.


Иван Таранов:


Лада Артамонова, да, например в польском, откуда оно и было взято в украинский.


Если бы оно было в украинском языке изначально(если бы такой язык существовал), оно было бы положено в основы производных слов, например: городской, городовой, городище, городить и т.д.. Ибо все они произошли от слова "город".


А теперь смотрим украинский: міський, городовий, городище, городити. Как видите, за искусственно вставленным вместо "города" "мистом" проявляется реально слово, которое было в языке до этого.


Лада Артамонова:


Иван Таранов, Украинцы как народ существуют "между", вот и язык их - "между", то есть использует слова как слева, так и справа.


Иван Таранов:


Лада Артамонова, почему этот "существующий между" язык по своей структуре идентичен современному русскому? И не вобрал в себя языковых конструкций других языков?


Почему "заимствовано" только основное слово, а часть производных слов происходит от совсем другого слова?


Например, мы заимствовали слово "зонт", от него прилагательное "зонтичный". Смотрим украинский: парасолю и ... сюрприз(!), зонтичний. Объясните мне как такое произошло "естественным путем"?


Кстати, это слово интересно само по себе. Это слово заимствовано аж из французского. И означает оно "зонтик от солнца" (пара соил). А нормальный зонт называется parapluie - параплюйка. Теперь вы понимаете, почему было заимствовано неправильное по смыслу слово?


Почему нельзя было использовать слово "зонт"? Тут все просто - оно уже было в русском, а цель украинизаторов было создать максимально нерусский язык. Заменить слова ума хватило, а вот на грамматику нет. Да и слова, как видите, меняли халтурно.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
6
Автор поста оценил этот комментарий

В сети гуляют такие свидомые картинки. Интересно, что слова в украинском: лук, сахар, бумага, проволка, немецкие, а другие мало употреблямые русские синонимы и польские слова.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
16
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Так вот, блядь, почему он «Торбинс».
2
Автор поста оценил этот комментарий
Логика из серии "без ног муха не слышит"
10
Автор поста оценил этот комментарий

по Испанский cebollas

Получается что украинцы это испанцы!

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

пс , бро , не стоит им выдавать ещё одну идею , Марс они и так уже колонизировали...

5
Автор поста оценил этот комментарий

тупо послушай украинский настоящий певучий язык и сегодняшнюю мову.Рекомендую старые фильмы.После них при просмотре укрновостей хочется блевануть.

Автор поста оценил этот комментарий

Причём "работа" в мове "робота", насколько я помню. Тут может из какого-нибудь очень близкого к польскому говора взяли, или просто полонизировавшийся диалект, где работу, как поляки працой называют.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку