Дубликаты не найдены

+2
YouTube0:07
раскрыть ветку 3
-2
Можно словами?
раскрыть ветку 2
0

... И седая пучина поглотила ея. Вообщем - все умерли.

раскрыть ветку 1
0

Ioro

Перевод с грузинского: Сергей П. Емельченков.


Я влюблён в горы синие,

Но с печалью вздыхаю я:

Грустно мне, когда без тебя

Я за девять гор от тебя.

Грустно мне, когда без тебя,

Я за девять гор от тебя.

Восхвалю тебя, но вижу

Вкралась седина в волос твой,

Если все тебя оставят,

Не оставлю я – сын твой.

Если все тебя оставят,

Не оставлю я – сын твой.

Поле, лес, реки, родники

У Твоего живут сердца, ах!

Сладкая моя Иори*,

Навсегда Ты в наших сердцах!

Сладкая моя Иори*,

Навсегда Ты в наших сердцах!

_______

*Иори - река в восточной Грузии.


Автор - Теона Кумсиашвили

0

Не понял ни слова, но слушаю весь вечер, жена присоединилась, подпевает, тоже ни одного слова не знает. Сохранил, завтра тоже буду слушать.

раскрыть ветку 1
-1
Я сегодня кусок в тиктоке услышал. Нашел исполнителя и песню. С 17:00 повтор за повтором. Дано же человеку...
0

Мне одному показалось на 2:10 что у него под рукой висит Узи?) А так, очень даже душевно!

Похожие посты
1111

Зажигательная песня словацких русинов

Зажигательная песня словацких русинов

Стефан - русинская народная песня в экранизации прешовской группы Hrdza. Песня восходит из пограничной области северо-восточной Словакии, юго-восточной Польши и западной Украины.

589

Альпинист

В нашем доме сегодня не работал лифт. Спускаюсь по лестнице, мне навстречу на уровне шестого этажа поднимается слегка вспотевший и раскрасневшийся упитанный молодой человек, прерывисто напевая себе под нос "...Парня в горы тяни - рискни! Не бросай одного его..."

Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: