14

Голубика и морковка

Источник: https://www.deviantart.com/thewyvernsweaver/art/Blueberries-...

Голубика и морковка Зверополис, Арт, Thewyvernsweaver, Sunderance, Judy Hopps, Nick Wilde, Перевод, Длиннопост

Один из наших патронов, JNSx7, выложил идею "смены ролей". Мы решили попробовать её в контексте Sunderance. :P

______________________________________________________________________________________________________


"Ты, э", – начал лис, глядя сверху вниз на жесткое выражение лица стоящей рядом с ним крольчихи, пока животные Зверополиса ходили туда сюда по почти пустой железнодорожной станции, – "Не то, чего я ожидал?"


"И чего же ты ожидал?" – спросила крольчиха, не глядя на него. На самом деле, насколько он мог сказать, она вообще едва ли пошевелилась за всё то время, что они стояли на станции.


"Не знаю. Другого лиса, может быть, волка? Я не ожидал кого-то столь ми…" – Заметив, как дернулся её нос, а её и так уже напряжённое лицо, стало ещё напряжённей, он остановился на полуслове и быстро стал искать на замену слово, за которое его не убьют, – "…низкого."


"Не волнуйся," – сказала она холодно, подняв руку, чтобы рассеянно поправить узел своего галстука. – "Мне не нужно быть высокой, чтобы защитить тебя от Малых Норок."


"Не пойми меня превратно", – сказал он быстро, на мгновение крепче сжав свой чемоданчик и глядя на пути, – "Я благодарен, что ты вообще предложила свои услуги. Нельзя сказать, что в Малых Норках есть много желающих защищать лиса."


"Потому что отправляться в Малые Норки, чтобы защищать мистера Грея, это как лезть в улей", – прокомментировала она, подняв лапу, чтобы просмотреть на часы. – "Никто не хочет рисковать быть растерзанным толпой кроликов ради ваших идеалов".


"Тогда почему это делаешь ты?" – спросил он, стараясь не дать шерсти на своём хвосте встать дыбом от чувства, что над ним насмехаются за попытку защитить невинное животное. Взглянув на свои собственные часы, он заметил, что поезд опаздывал.


"Потому что я знаю, что могу не дать тебе сгинуть под грудой любвеобильных кроликов", – сказала она, сунув лапу обратно в карман и снова вернувшись к своей несгибаемой позе. – "Знаешь ли ты, что в Малых Норках есть две вещи, в которых ты можешь быть уверен?"


"Смерть и налоги?"


Он удивился вырвавшемуся из неё короткому смешку, как и ярко-фиолетовым глазам, мелькнувшим над её черными очками перед тем, как она полностью обратила к нему своё лицо. Её нос, дёрнувшийся столь слабо, что он почти решил, что ему это показалось, лишь усилил в нём мысль, что она очаровательна.


"Ладно, три вещи", исправилась она, махнув лапой в сторону путей. – "Третья – это поезд. Он полностью автоматизирован, управляется компьютером и, при отсутствии стихийных бедствий, всегда приходит вовремя".


"Вот как?"


"Также я позаботилась о том, чтобы поезд сегодня был совершенно пуст", – добавила она, заставив его моргнуть от удивления тому, что у неё в Малых Норках есть такие связи, – "ради твоей безопасности".


"Он не может быть настолько надёжным", – сказал он, нахмурились после того, как он снова взглянул на свои часы и покрутив у себя в голове расписание поездов. – "Он опаздывает уже на две минуты".


"Это потому что я его взорвала", – сказала она, вследствие чего его челюсть шокировано падает, а уши прижимаются к голове. Она поворачивается к нему лицом, всё ещё держа руки в карманах. – "Всегда пожалуйста. Пообедаем?"


Отдельное спасибо Kulkum за этот фрагмент истории. :D


______________________________________________________________________________________________________


Ты с ней рядом

Ты с нее не сводишь глаз

Пусть она молчит сейчас

Но она так прекрасна

И в твоих мечтах

Уже горит на губах

Твой нежный поцелуй


– Сэмюэл Э. Райт

Найдены возможные дубликаты

+1
"Не волнуйся," – сказала она холодно, подняв руку, чтобы рассеянно поправить узел своего галстука.
Не руку, а лапу же...:-S
0

А мне не нравится этот стиль. Какие то коротколапые персонажы и пафосу, через край

-2

Чё за бред? Лисы жрут зайцев.

раскрыть ветку 2
0

Чё за бред этот Властелин колец? Драконы не существуют!

раскрыть ветку 1
-1

Вот и я о том, слонопотамами их глупые, пустые черепушки нужно передавить!

Похожие посты
45

Крепость из подушек

Крепость из подушек Зверополис, Ник и Джуди, Крепость, Подушка, Nick Wilde, Judy Hopps, Pointedfox, Арт

"Кроличья нора. Вход лисам запрещён одному лису можно."


-  Ты всегда делаешь крепости из подушек кроличьих размеров, Морковка. Можно в этот раз я её построю?

-  Ты? Снова используешь для крыши коврик из шерсти скунса? Нет уж, спасибо.


by PointedFox

46

Долгие размышления. Часть четыре

Первая часть

Вторая часть

Третья часть


Уважаемые читатели, кому не интересны остальные мои выкладки и интересует чисто медицина, для вас был специально введён тег Paramedic YaZoV, подписывайтесь чисто на него, скоро будет вам пара историй с моей работы.


ВНИМАНИЕ!!! Напоминаю ещё раз, что данный комикс не предназначен для выкладки на платформе Ютуба! Не послушаетесь, не жалуйтесь потом, что от автора страйк прилетел.

Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост

А вот так выглядит сама книга:

Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост
Долгие размышления. Часть четыре Зверополис, Ник и Джуди, Комиксы, Nick Wilde, Judy Hopps, Перевод, Kit Ray, Длиннопост

И, к сожалению, пока это всё.

Как писала автор, ранее ею был запланирован выпуск продолжения комикса, (на её странице даже можно найти полную вторую часть в виде эскизных набросков), но "что-то пошло не так" и полноценного, "прорисованного" продолжения так и не вышло. Увы.

Так что нам лишь остаётся надеяться, что вторая часть всё же увидит свет.



Автор - Kit Ray

Перевод выполнен для группы Translation for the Soul | TFS

Показать полностью 15
25

Sunderance. Глава 28.2: Весы и меч

Оригинал.


0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7.1, 7.2, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1.1, 14.1.2, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2, 16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2, 19.1, 19.2, 20.1, 20.2, 21.1, 21.2.0, 21.2.1, 21.2.2, 22.1, 22.2, 23, 24.0, 24.1, 24.2, 25.1, 25.2, П01, 26.1, 26.2, 26.3, 27.1, 27.2, 28.1, П02.


Прим. переводчика: причина такой задержки – апатия, прокрастинация, полное отсутствие желания и мотивации делать что бы то ни было вообще. Кажется, уже прошло.

Sunderance. Глава 28.2: Весы и меч Зверополис, Комиксы, Thewyvernsweaver, Sunderance, Перевод, Длиннопост
Показать полностью 1
33

Sunderance. Глава 27.2: Соответствующие действия

Оригинал.


0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7.1, 7.2, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1.1, 14.1.2, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2, 16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2, 19.1, 19.2, 20.1, 20.2, 21.1, 21.2.0, 21.2.1, 21.2.2, 22.1, 22.2, 23, 24.0, 24.1, 25.1, 25.2, П01, 26.1, 26.2, 26.3, 27.1.


"Это ты... Юрэй."

Sunderance. Глава 27.2: Соответствующие действия Зверополис, Комиксы, Thewyvernsweaver, Sunderance, Перевод, Длиннопост
Показать полностью 1
51

Sunderance. Глава 27.1: Соответствующие действия

Оригинал.


0.1, 0.2, 1, 2, 3.1, 3.2, 4, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7.1, 7.2, 8, 9, 10.1, 10.2, 10.3, 11, 12.1, 12.2, 12.3, 13.1, 13.2, 13.3, 14.1.1, 14.1.2, 14.2, 14.3, 15.1, 15.2, 16.0, 16.1, 16.2, 16.3, 17.1, 17.2, 17.3, 18.1, 18.2, 19.1, 19.2, 20.1, 20.2, 21.1, 21.2.0, 21.2.1, 21.2.2, 22.1, 22.2, 23, 24.0, 24.1, 25.1, 25.2, П01, 26.1, 26.2, 26.3.

Sunderance. Глава 27.1: Соответствующие действия Зверополис, Комиксы, Thewyvernsweaver, Sunderance, Перевод, Длиннопост
Показать полностью 1
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: