Гениальные переводы английских названий фильмов

Гениальные переводы английских названий фильмов
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий
они поняли как лоханулись с переводом названия "Мальчишник в Вегасе", когда вторая часть вышла
раскрыть ветку (22)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Да, стоило мальчишник включить.

Если понравится, еще один пост сделаю.
раскрыть ветку (20)
1
Автор поста оценил этот комментарий
почему его заминусовали?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
сам в шоке
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий
ага! и назвать фильм "похмелье"? у вас все нормально?))
раскрыть ветку (16)
1
Автор поста оценил этот комментарий
В америке, как ни странно, он под этим названием и вышел. И нормально.
раскрыть ветку (14)
1
Автор поста оценил этот комментарий
удивлю,но hangover является обычным и культурным словом в англ. яз. в отличие от русского языка
раскрыть ветку (13)
1
Автор поста оценил этот комментарий
а в русском похмелье не культурное слово? О_о
раскрыть ветку (11)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну уж точно не на телевидении:) хотя сейчас уже все есть
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
в укр. прокате фильм вышел под названием "Похмілля у Вегасі". ты хочешь сказать, что некультурным это слово является только в России, стране водки и медведей?
Автор поста оценил этот комментарий
Похмелье - народ бы подумал, что это какой-то артхаус про алкашей :)
Автор поста оценил этот комментарий
не пойму почему твои комменты ловят минусы
Автор поста оценил этот комментарий
у нас теперь еще лет пятцот будут девичники в вегасе, последний мальчишник, просто мальчишник.
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку