Французский гопасье

Когда тебе свистят и кричат гопники во Франции, ты не понимаешь что делать. То ли тебя хотят ограбить и дать пи***лей, то ли ты понравился им и они хотят познакомиться с тобой ...
Ох уж этот мелодичный язык)))
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
1
Автор поста оценил этот комментарий
Je ne mange pas six jours!
раскрыть ветку (17)
Автор поста оценил этот комментарий
Я не ем шесть дней?)))
раскрыть ветку (16)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Классику читать надо.
1
Автор поста оценил этот комментарий
ел*
Фраза, конечно, не правильная Je n'ai pas mange depuis six jours — так вернее. Эта крылатая фраза из 12 стульев
раскрыть ветку (14)
Автор поста оценил этот комментарий
Не читал к сожалению, каюсь)
Автор поста оценил этот комментарий
а не правильнее будет вместо depuis сказать durant? просто я в процессе изучения французского и использовала бы durant в этом случае. вот думаю была ли бы я права или я все еще говорю как чучмек =(
раскрыть ветку (12)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А не правильнее ль будет "Чё бля? В хуй иди мудило ёпта!" сказать по русски нашим твердым языком?
В Некрасовке на неграх работает. А их там 50% населения..
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, не правильнее. У нас приличное общество, знаете ли.
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, это уже устоявшееся выражение, и правильно будет "ем", моя ошибка.

К сожалению, я французский учил очень давно, и ответить не смогу, не помню различие depuis от durant, но depuis ставится же, если действие все еще продолжается, разве не так?
раскрыть ветку (9)
Автор поста оценил этот комментарий
вроде да. т.е. je n'ai pas mange durant six jours - я не ел в течение шести дней. просто мне кажется, что если говорить depuis, то лучше сказать в настоящем времени je ne mange pas depuis six jours т.е. я уже шесть дней как не ем. но мои знания французского не совершенны, я могу и ошибаться. но я так говорю всегда) просто хотела узнать ошибаюсь ли я)
раскрыть ветку (8)
Автор поста оценил этот комментарий
Нельзя вообще сказать durant только depuis в этом случае.
Если хотите сказать в течение шести дней то pendant.
раскрыть ветку (7)
Автор поста оценил этот комментарий
черт. а дюран и пандан это не одно и тоже разве?(( ну, что ж, пошла курить я мануалы =(
раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий
Я думаю как раз мануалы вы и так прекрасно знаете, раз выучили столько слов, я бы добавила просто разговора с носителем, потому что когда долго говоришь уже слышишь что это как-то не по-французски.

Кстати время тоже согласованно не правильно в фразе раз уж на то пошло. Потому что durant не понятно закончилось или нет можно вставить как настоящее так и импарфе, которое кстати французы сами редко употребляют.

Удачи в изучении
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
спасибо) я стараюсь, да. волею судьбы с сентября живу в Брюсселе и учу французский. и в принципе говорю уже. иногда мне даже кажется, что мой разговорный уровень не так уж и плох. но потом я открываю учебник грамматики и офигеваю от того, сколько мне еще предстоит выучить))))))
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
Да, но для разговора вам необходимы только презен, пассе композе, фютюр сампль, может эмпарфэ в редких случаях. Ну и некоторые временные конструкции.
Зачем я учила какой нибудь конкорданс де темп в школе до сих пор не понятно, если я его не употребляю в жизни никогда, а в книге и так понятно о чем идет речь.

Какой у вас учебник если не секрет?
раскрыть ветку (3)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку