Французские крылатые выражения

Фразы, которых нет в русском языке.

Некоторые в категории +18

1.Avoir la main verte – буквально - иметь зеленую руку. Означает что вы искуссный садовник любитель


2. On boit un coup ou on s'encule? -буквально - Выпьем уже по стаканчику или в жопу трахнемся? Говорится,  если какое то обсуждение слишком затянулось, участников все достало и хотелось бы поскорее найти решение вопроса.


3. Le mouton noir – букв. Черная овца. Человек, не похожий на других. Белая ворона по-русски


4. Blanc comme neige – букв. Белый как снег. Означает кристально чистого человека. Может употреблятся и для означения политика не берущего взятки и для кота, который стащил колбасу и делает невинный вид.


5. Marquer quelqu'un à l'encre rouge – букв. Отметить красными чернилами. Затаить на кого то злобу, записать его в личные враги


6. Faire grimper au rideau – букв. Загнать на шторы, заставить лезть на стенку. Означает довести кого-то до оргазма, доставить огромное удовольствие в постели.


7. Avoir une peur bleue -букв. Иметь синий страх. Означает сильный испуг, когда душа уходит в пятки


8. être gris - букв. Быть серым. Означает состояние похмелья


9. L'oeil de Moscou – букв. Глаз москвы. Человек, организация или устройство которое следит за кем-то в чужих интересах. Так могут назвать и простого клерка, который доносит боссу на сослуживцев. Понятно, что выражение пришло со времен холодной войны


Если кому-то интересно, сделаю еще подбору

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
30
Автор поста оценил этот комментарий

Прикольно. Еще бы транскрипцию или как там правильно произношение.

раскрыть ветку (39)
10
Автор поста оценил этот комментарий
В следущий раз попробую с транскрипцией
раскрыть ветку (12)
18
Автор поста оценил этот комментарий
А смысел? Произношение транскрипции без знания фонетики французского — это хуже рязанского акцента английского языка)
раскрыть ветку (4)
10
Автор поста оценил этот комментарий

Мьсе, же не манж па сис жур!

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Кискисэ?

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Кэскёсэ

1
Автор поста оценил этот комментарий

Блядь, ну хоть примерно понять можно будет, правильно читаешь, или нет. Я так половину правил, наверно, забыл, а правил там дохуя.

5
Автор поста оценил этот комментарий

Напишите, пожалуйста, транскрипцию для On boit un coup ou on s'encule?

Хочется козырнуть интеллектом при случае)

раскрыть ветку (4)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Он буа ан ку у он санкюль
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

спс)

5
Автор поста оценил этот комментарий

А если спросишь правильного человека, то козырнёшь и не только интеллектом.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Не проще у Гугл транслейт спросить?
1
Автор поста оценил этот комментарий

А можно в этот раз?

2
Автор поста оценил этот комментарий

"Белая ворона" у ниж же "белый дятел" - merle blanc. Во всяком случае, я слышала именно его, а не барана.

9
Автор поста оценил этот комментарий
Вот вот. Я примерно знаю как читаются французские слова. Но хотелось бы уверенности с транскрипцией.
раскрыть ветку (4)
13
Автор поста оценил этот комментарий

А я совсем не знаю, как читаются французские слова и хочу транскрипцию!

раскрыть ветку (3)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Ну что, скинет кто-нибудь транскрипцию или в жопу трахнемся?
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Есть Гугл переводчик. Он ещё и произнесёт как надо.
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

и переведёт, как ему нравится)

2
Автор поста оценил этот комментарий

Faire grimper au rideau – букв. Загнать на шторы, заставить лезть на стенку.

Может кто-то написать транскрипцию произношения на кириллице? Возьму на вооружение.

раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий
Фэр гримп о ридó. Вроде бы так
раскрыть ветку (6)
10
Автор поста оценил этот комментарий
Гримпе. В случае -er не произносится только r.
4
Автор поста оценил этот комментарий

Фэр грэмпэ о ридо

2
Автор поста оценил этот комментарий

Как-то по японски больше звучит. Особенно если не делать паузы между словами.

Фэр гримпе о ридО.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее "фэр грампэ о риду".

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нiт
Автор поста оценил этот комментарий

грампе же, нет?

6
Автор поста оценил этот комментарий

Попробую:

1) Авуар ля мэн вэрт

2) Он буа ун куп у он с'энкюль

3) Лэ мутон нуар

4) Бланк ком нэж

5) Маркéр келькён аленкрé руж

6) Фэр гримпэр о ридó

7) Авуар ун пёр блю

8) Этр гри

9) Лёй дэ Моску

Это, конечно, не совсем транскрипция, но примерное произношение дает

P.S. Произношение во французском - это нечто. Слова au, aux, eau произносятся одинаково, "о".

раскрыть ветку (12)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Немножко поправлю:

3) Лё мутон нуар

4) Блан ком нэж - "к" в слове "blanc" не читается (см.Монблан).

5) Марке (р не читается) келькэн алянкр (чернила - анкр, с артиклем - лянкр) руж

6) Фэр гримпэ (р не читается) о ридо

7) Авуар ун (произносится нечто среднее между ю и у) пёр блё

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

По пятому тогда такой вопрос, раз "р" не читается: есть ли разница в произношении между marquer и marqué?

Нас вроде как учили произносить "р", но конечно, не как русскую, а как французскоую грассированную.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Получается, что разницы нет(((. Приходится различать слова по контексту...

"Р" читается перед последующей гласной (допустим, "маркер алянкр руж").

Автор поста оценил этот комментарий
Не совсем одинаково. Eau - что-то среднее между "о" и "ё". Такое себе твердое "ё". Ну и буква "р" в конце слов произносится так специфично, что лучше ее вообще не произносить, если не знаешь как)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Нас учили так р произносить: будто горло полощешь)
Автор поста оценил этот комментарий

То чувство, когда их произношение русским буквами не напишешь))) Читаю и ржу в голосину)))))

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, во французском правила чтения настолько четкие и жесткие, что достаточно один раз выучить - и путаться в произношении уже не будешь. Поэтому и транскрипция в словарях отсутствует. А вот английский - это засада! Я в английском далеко не всегда уверена, правильно ли читаю слово, хотя иняз окончила.

Еще интересная деталь - нам препод рассказывала, что современные французы легко читают слова в средневековых рукописях, т.к. язык не настолько изменился, как, например, русский. Или тот же английский - там было столько изменений в написании и произношении, что старинные тексты практически невозможно понять. Сколько из нас на истории языка кровушки попили - это ужас... Один из самых противных предметов был.

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Хо-хо-хо... Сколько у нас крови выпили на истории французского языка - вы не представляете. И препод вам нагло врала, поскольку французский, в котором половина букв не читается, вышел из латинского, в котором все буквы читаются. А промеж был старофранцузский с такими замутами и в чтении  и в грамматике, что лучше б я этого не видела.


Во Франции 1/5 населения (18% было в 2004 году. сейчас говорят, даже больше) официально неграмотная вообще, о каком чтении старофранцузского речь может идти?))))))))))))))))


История языка по кровососности легко сравнивается с теорграмматикой, особенно если учится по учебникам несравненного господина Гака.

раскрыть ветку (4)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Каюсь, в теории французского, в отличие от английского, я слаба, т.к. учила его не в инязе, а на мидовских курсах, там главное было - практика...


В латыни - единственный плюс в том, что все буквы читаются))). Всё остальное - брр...


Понятно, что неграмотные не будут читать старофранцузские тексты, им и до современных-то дела нет))).


Только не надо про теорграмматику, плииз... Единственный трояк в дипломе - за нее, проклятую. Вышла из академки (сидела в декрете) и пошла сдавать практически без подготовки, вот и огребла. Главное, когда знаешь, что никогда в жизни не пригодится, - особенно обидно...

раскрыть ветку (3)
1
Автор поста оценил этот комментарий

А разве ж я вру?)))

Единственный предмет, который читаешь - все понятно, но, перевернув страницу, содержание прочитанного повторить не можешь)))

До этого предмета я не верила, что такое возможно.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

О, у меня такой предмет был не единственный... Поскольку училась я еще в советские времена, у нас были история КПСС, диамат, политэкономия (причем "капиталистическая" еще куда ни шло, но "социалистическая"...). И  вот тут как раз такой вариант - читаешь, всё вроде понятно, а через пять минут голова - как чистый лист. А уж до экзамена что-то в этой голове донести - вообще невозможно...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

У меня и философия таким была)))

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку