310

Французские крылатые выражения 2

Фразы, которые отсутствуют в русском языке... ну или я думаю, отсутствуют.

Поправляйте, если что

1. Soûl comme un Polonais - букв.Пьяный, как поляк. Означает высокую степень опьянения. Происхождение неизвестно, есть версия что выражение пришло еще с наполеоновских времён, репутация у польских наемников видимо была так себе. Используется до сих пор довольно часто.

Транскрипция [суль ком ан полонэ]


2. Tremper le biscuit - букв.Обмакивать свою печеньку. Так мужчина намекает что у него был секс или упоминает у количестве. "Я не макаю свою печеньку куда попало" [трампэ лё бискьуи]


3. Un cordon bleu -букв. Синяя лента. Очень талантливый профессиональный кулинар (синей лентой Генрих третий награждал за особые услуги, а награжденные рыцари в свою очередь закатывали шикарные банкеты). Одноименное название самой знаменитой французской кулинарной школы, да и пожалуй лучшей кулинарной школы в мире, чо уж там. [лё кордон блё]


4. En faire tout un fromage - букв. делать из этого сыр. Раздуть большую проблему из ничего , сделать из мухи слона [ан фэр тут ан фромаж]


5.Bonheur des dames-букв. Дамское счастье. Элегантное литературное название для члена. По моему очень романтично...[бонёр дэ дам]


6. Tomber dans les pommes – букв. Упасть в яблоки. Упасть в обморок, потерять сознание [томбэ дан ле пом]


7. Prendre son pied -букв. Взять свою ногу. Балдеть от чего-то, кончить во время секса. Слово pied в старофранцузском кроме нога имело еще и другое значение - выручка пирата или вора, буквально -кучка денег. Отсюда и связь с получением удовольствия

[Прандр сон пье]


8. Faire la gueule - делать морду. Дуться, обижаться. Очень распространенное выражение [фэр ля гёль]


9. Occupe-toi de tes oignons- займись своим луком. Не лезь не в свое дело, отвали. Французы любят поесть и выражений, где замешана еда очень много. [окюп туа дё тэ зоньён]


10. esprit d’escalier – букв. Лестничное мышление. Наверное уже многим известное выражение.  Хорошая мысля приходит опосля. Это когда вы в 2 часа ночи вдруг просыпаетесь и понимаете ЧТО именно вы должны были ответить в споре тому утырку неделю назад, но уже поздно, поезд ушел…. Выражение не очень разговорное, скорее литературное [эспри дэскалье]


11. crotte de bique – букв. Козья какашка, чтото не имеющее значение, ерунда, мелочь [крот де бик]


12. Vider son sac- букв.опустошить свою сумку. Выговориться, все рассказать, облегчить душу. Довольно часто употребляется [видэ сон сак]


13. Faire une partie des jambes en l'air -сыграть в игру (партию) ноги в кверху. Заняться сексом [фэр парти жамб ан лэр]


14. Les doigts dans le nez -букв.Пальцы в носу. Сделать что-то легко, без усилий. [Ле дуа дан лё нэ]

Дубликаты не найдены

+33
Tremper le biscuit - букв.Обмакивать свою печеньку.

Как-то мелочно. ЗАСАНДАЛИТЬ БАГЕТИЩЕ как-то поэффектнее было бы.

раскрыть ветку 1
+6
видимо не любят преувеличивать
+15

бонёр дэ дам - классно. Вспомнился сразу анек:

Как вежливо отпроситься у дамы в туалет в ресторане? "Мадам! Мне необходимо отлучиться по неотложному делу моего лучшего друга, с которым я надеюсь вас сегодня познакомить"

+7

Меня забавляет les Anglais ont debarque – англичане высадились. Ну то есть менструация началась.

раскрыть ветку 1
+1

Ну да, не любят они красномундирников.

+6
Красивый язык, но транскрипцию сложнее я лично в европейских не встречал(
раскрыть ветку 1
+12
Оно-то конечно так, но стоит отдать должное — исключений очень мало. Если выучить все правила, то можно правильно прочитать все слова, даже не зная их. Всё стандартизировано.

В английском, к примеру, заимствовали слово, переписывать на свой лад не стали, а читают как хотят, и поди разберись. Что-то типа gaol, который читается так же, как jail. Где это видано, чтобы буква 'g' перед 'a' давала звук [dʒ]? А вот вам нате, получите-распишитесь. А почему?

Иллюстрация к комментарию
+4

С возвращением :)



Искал это обязательно:


10. esprit d’escalier – букв. Лестничное мышление. Наверное уже многим известное выражение. Хорошая мысля приходит опосля. Это когда вы в 2 часа ночи вдруг просыпаетесь и понимаете ЧТО именно вы должны были ответить в споре тому утырку неделю назад, но уже поздно, поезд ушел…. Выражение не очень разговорное, скорее литературное [эспри дэскалье]

У французов есть выражение: эффект лестницы. По-французски «Esprit d’Escalier», «эспри д’эскалье». Оно относится к моменту, когда ты находишь правильный ответ, но уже поздно. Например, на вечеринке тебя кто-то оскорбляет. Ты должен как-то ответить. Когда на тебя все смотрят, когда на тебя это давит, ты говоришь что-то неубедительное. Но ведь потом ты уходишь с вечеринки. И именно в тот момент, когда начинаешь спускаться по лестнице вдруг о, чудо. Тебе приходит в голову идеальный ответ. И это окончательное унижение. Вот что такое эффект лестницы.


Чак Паланик - Кишки.

раскрыть ветку 1
0
Да, так даже лучше
+3
Чёрт поймешь этот язык. С виду буквы такие, а читаются вообще не так.
+3
Дамское счастье бывает недолгим и скоротечным)
+3
Очень интересно) но лично мне было бы удобнее читать, если бы транскрипция была сразу за выражением на французском.
+3
Un cordon bleu - ле кордон бле. Не знал, что артикль un(ан) читается как ле.
+1
Про то, что замешана еда, видел в фильме Прогулка. Морковки сварены)
+1
А я большие нагетсы "кордон Блю" в Ашане беру. Не знал, что прикасаюсь к высокой французской кухне
0

le cordon bleu более известное как блюдо, похожее на котлету по-киевски.
https://www.maitrecoq.fr/wp-content/mediafiles/2016/01/astuce-comment-rendre-un-cordon-bleu-encore-plus-gourmand.jpg

0

Много пословиц связано с едой, и также немало с faire l'amour ))

0

Забавное пересечение. "Boner" по-англицки означает "стояк". Читается примерно так же, как и во французком варианте.

раскрыть ветку 1
0

Tu m'apporte un grand bonheur)

0
Забавно - сегодня от @Kirikou прочла историю, где он упоминал слово crotte. В этом посте снова увидела crotte. Запомнила значение. Повторение - мать учения XD
раскрыть ветку 1
0
Ну вот :) Можно ещё использовать в качестве междометия, разве не мило?
0

Здрасьте! Крутые подборки, многого никогда не видел.

Guelle - это типа вариант gueule?


крутая парихмахерская тогда у нас есть:

https://zoon.ru/msk/beauty/parikmaherskaya_guelle/

и притом типа с понтом "давайте назовем этак по-французски!"


13. Я ненавижу "транскрипции" кириллицей, но там из нее артикли пропали:)


спасибо!

раскрыть ветку 1
0
Спасибо, исправила gueule
-1

Ещё "nic-nic" (не знаю, как точно пишется) означает занятия любовью. Откуда это пошло, не знаете?

-1

последнее как наше "как два пальца"

-1

Вот не было предыдущем посте транскрипции и я читал по наитию, правильно не правильно не суть, но как будто язык учил. А щас первым делом на транскрипцию смотрю.

-1

Com

-1
Ребята, я туплю немного (или много), но обьясните, пожалуйста.

Балдеть от чего-то, кончить во время секса.

Это как понимать? Кончить во время секса это балдеж нынче такой?
раскрыть ветку 2
0
Запятая между ними означает или. Есть два значения. Либо балдеж либо кончить
раскрыть ветку 1
0
Спасибо )
-1

Зачем французским танкам зеркала заднего вида?

Чтобы лучше было видно поле боя.

-1

pied

jambes

странно - разные слова, а оба ноги

раскрыть ветку 1
0
Pied ступни. Jambe все что выше
-1

"Как будто вытираешь задницу шёлковым платком"

Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: