раскрыть ветку (21)
раскрыть ветку (19)
раскрыть ветку (18)
раскрыть ветку (15)
Правильно - Лондон. Произношений ровно столько, сколько и диалектов в языке. Для русского будет правильно Лондон.
раскрыть ветку (14)
В случае с Ультроном это необоснованно. В русском языке слово "ультра" произносится с у. Альтрон это ошибка перевода и не более.
раскрыть ветку (13)
раскрыть ветку (12)
А теперь произнеси вслух "ультра" и "альтра"(для справки - второе даже спеллчекером подчеркивается). Как минимум без разницы в благозвучии. И да, искажение имени ради благозвучия?
раскрыть ветку (11)
Прозносил, для меня разница есть.
Да, искажение ради благозвучия. Есть серия книг Роберта Сальваторе про темного эльфа. В оригинале зовут Drizzt главного героя, на русской звучит коряво. Для благозвучия с разрешения автора перевели как Дзирт. Это очень распространенная практика и в ней нет ничего удивительного.
Да, искажение ради благозвучия. Есть серия книг Роберта Сальваторе про темного эльфа. В оригинале зовут Drizzt главного героя, на русской звучит коряво. Для благозвучия с разрешения автора перевели как Дзирт. Это очень распространенная практика и в ней нет ничего удивительного.
раскрыть ветку (3)
Даже имя Северуса Снегга изменили ради смысла и благозвучия. В оригинале Снейп, но для понятия всего смысла и всего такого перевели как Снегг
раскрыть ветку (6)
1)А я и не согласен с переводом поттерианы. К тому же Альтрон звучит применро так же как Злодеус, блять, Злей. Т.е. не передаёт смысл и бредово звучит.
2)В русском языке есть слово "ультра".
2)В русском языке есть слово "ультра".
раскрыть ветку (5)
И что с того, что есть слово? В оригинале слово произносится как Альтрон. А в русском языке, насколько я знаю, нет слов, в которых "У" превращается в "А".
раскрыть ветку (4)
ещё комментарии