7

Еще семь смешных польских слов

Первая часть - здесь.

Братья-славяне не всегда могут понять друг друга. Хотя кажется языки похожи. А вот и нет. Эта серия статей поможет тем, кто собирается ехать в Польшу и не хочет попасть впросак, а остальным просто посмеяться. Хорошего настроения!

Еще семь смешных  польских слов Польша, Польский язык, Смешные слова в польше, Смешное, Юмор

Сначала слово по польски, потом транскрипция и как его примерно произносят иностранцы, а потом и перевод с объяснением.


1) Zakaz (заказ) . Как думаете, что написано на табличке "zakaz palenia". Палить - по украински "курить". Заказ сигарет? Продажа сигарет? Сигареты оптом? Нет. Заказ - это запрет. Запрещено там курить.


2) Sylwester (Сильвестр). Поляки очень  любят Рождество, но н такого понятия как Новый Год у них нет.

"Новый Год! - говорю: Дед Мороз и Снегурочка! Конец Года! Самый лучший Новогодний праздник! Провожаем старый, встречаем новый! " А они глазами "лупают" и понять не могут о чем я. Потом выяснилось, что слабое подобие нашего Нового Года у них "Сильвестром" кличут. Я в подробности не вдавался. Кто это, что это за святой.  Факт в том, что нашего Нового Года они не знают.


3) Co (цо). Ох уж они цокать любят. "Цо" и "цо". "Цо" и "цо". А это "что" по нашему. Очень смешно звучит для нашего уха постоянное цоканье, но через полгода сам "цокать" начинаешь. Хотя первые попытки очень уж тихо делаешь. Неловко нам так цокать.


4) Bałwanek (балванек или просто болван) Болван - "снежная баба". Комментарии излишни.


5) Hulajnoga (хуляйнога или гуляйнога). Это слово можно как загадку задавать. Догадайся по контексту, какой перевод? Я бы честно не догадался. Гуляй нога = самокат. Можно догадаться, да? Но сложно.


6) Krzesło (кшесло). Это слово тоже часто сбивает с толку и ставит людей в глупые ситуации. Не кресло это!!!!! Стул деревянный. Хотя звучит как кресло.

Мне один раз сказали "сядай на кшесло" - я ищу его глазами, покраснел, вспотел, ничего понять не могу, где кресло? А поляки смеются. Так и запомнил, потом не путал.


7) Ukrop (укроп). Тут по всякому может быть. Для меня, например, укроп - это  зеленый пучок растений, которые бабульки на базаре продают, или мама посылает нарвать на огороде. Потом слово "укроп" временно стало ассоциироваться с партией-однодневкой. Не знаю, что там у остальных но по польски укроп это - "кипяток".

Дубликаты не найдены

+9

Интересно. в русском языке тоже встречается "заказан" в смысле "запрещен". i.e. "туда нам путь заказан"

раскрыть ветку 2
0
Есть причины))
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку 1
0

так никто и не сомневался. я просто говорю, что можно было догадаться

+2
Ну, ukrop это оооочень редкое слово, встречаемое чаще всего лишь в приграничных с Украиной регионах. Практически везде кипяток называют wrzątek
+2
Гуляйнога. Интересно,есть ли у них слово "гуляйрука"? У нас есть. Но это глагол.
+2
На украинском кипяток - окроп. Не так и много разницы с польским
+2

Ага, то есть ты решил постить по 7 слов из книги "Ложные друзья переводчика" под тегом "моё"?

раскрыть ветку 2
0
С чего бы это? Это мой опыт, я с этими словами встречался в первые дни пребывания в Польше. Некоторые нашел в интернете когда язык учил, причем здесь книга. А мое потому что текст мой и воспоминания мои.
0
Дайте ссылку на эту книгу) А то ваши обвинения под вопросом
+1
Автор , если есть возможность , свяжись пожалуйста со мной в телеграмме :)
@Roma8790
+1

Ты ещё забыл, что галстук - krawat (крават)

+1

У нас в 90-е рекламировали косметику "полена урода"

+1

В русском языке есть производное из Zakaz с тем же самым смыслом — заказник.

+1
Uroda (урода) - красота
+1

Ржали всем городом. Заказ - запрет, вот умора

0

На лакском языке ответ мужчины на вопрос " как себя чувствуешь" или "как дела" звучит так - Хуйну ура.

0
Хуерга какая-то)
0

что русскому новый год , то поляку - сильвестр.

Похожие посты
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: