Двойные стандарты
- Какой у тебя рост?
- 190см, а что?
- Отлично
- Да? А какой у тебя вес?
- Что?
- Какие цифры появляются на шкале, когда ты взвешиваешься?
- Какое это имеет значение?
- А какое имеет значение мой рост? #ДвойныеСтандарты
- Какой у тебя рост?
- 190см, а что?
- Отлично
- Да? А какой у тебя вес?
- Что?
- Какие цифры появляются на шкале, когда ты взвешиваешься?
- Какое это имеет значение?
- А какое имеет значение мой рост? #ДвойныеСтандарты
@moderator, вы проигнорировали просьбу ТСа (#comment_146052940), поэтому попробую ещё раз - поменяйте, пожалуйста, текст поста на этот:
- Какой у тебя рост?
- 190см, а что?
- Отлично
- Да? А какой у тебя вес?
- Что?
- Какие цифры появляются на шкале, когда ты взвешиваешься?
- Какое это имеет значение?
- А какое имеет значение мой рост? #ДвойныеСтандарты
Для тех, кто не успел, старый текст был таким:
- Какой у тебя рост?
- 190
- О боже
- Ага, на сколько ты тяжёлая?
- Что?
- Какое числовое значение появляется на весах когда ты прикладываешь к ним вес?
- Почему это важно?
- Почему мой рост важен? #двойныестандарты
Не точный у вас перевод. Он не спросил "какой у вас вес", а спросил именно "насколько вы тяжёлая ", он вообще использовал странные слова и мне кажется специально, это было типа стёба
И 2е ваше предложение про цифры на шкале тоже не точное.
Какие номерные значения появляются на весах когда ты на них встаёшь (дословно, когда ты прикладываешь свой вес к ним)
Потому что на английском так тоже никто не говорит. Но он почему то выбрал такие слова.
How much do you weigh? Было бы нормально. Но он почему то решил сказать так, думаю в виду стёба, потому что она выбесила его с ростом
Тут постоянно постят переводы, которые не передают всего смысла, поэтому я и поправляю
Нет, она спросила его рост нормальными словами, это обычная формулировка. How tall are you, what's your height.
Нормально спросит вес будет "how much do you weigh, what's your weight"
Спросить "how heavy are you" это уже не совсем нормально, в смысле что это не обычный выбор слов. То есть это грамматически правильно, но очень редко используется, я не помню когда я это последний раз слышала.
А уже то что он дальше написал звучит и совсем странно, и, в моем понимании, написано такими словами было специально. Или парень специфический или он над ней стебался. Но такими словами там не разговаривают обычно.
Я могу ошибаться, конечно. Интересно будет услышать мнение тех, кто там живёт и хорошо знает разговорный язык и нюансы
Решила загуглить, вот вам косвенное подтверждение и немного лучшее объяснение почему так не говорят. Звучит слишком технически. Также подразумевает что человек толстый. Сложно все в Америке))
https://ell.stackexchange.com/questions/121583/how-heavy-are...
Я с первого раза поняла. И обьяснила что там нет отсыла. Это так кажется когда не знаешь разговорного языка, но на самом деле, спросить "какой у тебя рост" будет "how tall are you" а спросить "какой у тебя вес" будет "how much do you weigh".
Там не говорят "how heavy are you" по аналогии с "how tall are you", я дала ссылку где люди объясняют почему так не говорится.
И он специально выбрал это выражение, как и следующее. Оба не используются в разговорной речи и это следует подчеркнуть переводом. Судя по всему она его выбесила своим вопросом и он начал общаться в странном стиле, или он просто специфический человек.
В любом случае, если не переводить как есть (странными словами в русском), то теряется часть смысла и атмосферы разговора
- Насколько ты жирная?
- Всего 60 мм.
- Ну это немного вроде...
- да, совсем мало, первое деление (с конца).
Им щипают несколько мест (сиськи, живот, ноги и др) и на основе этого вычисляют очень примерно процент жира. У всех людей по разному распределяется жир и одного щипка не достаточно
У меня на пузе собраося( вот честно, это не пивной живот. Я дрыщ, а когда нагинаюсь, то такие складки на пузе, что аж страшно
Самое обидное, что на работе шевелюхи зватает(
У меня всегда была эта проблема с пузом. Сколько себя помню
Не Давидыч фитоняшка спортсмен лучше не шути про него а то он приедет и будет отжиматься пока ты помрешь.
Skinny Fat это тощие руки и ноги но жир на боках и животе
Ну, в любом случае "О боже" как у ТС даёт скорее негативную окраску в контексте, можно предположить, что тёлка недовольна высоким ростом.
Я не делала словарный перевод, я там жила, язык знаю неплохо. Она говорит именно "о, хорошо", а не "о, здорово", которое более эмоционально окрашено.
А "о, боже" сюда вообще не подходит, это не одобрительное восклицание, а больше как "о, боже, пиздец "
Вряд ли. Хороший рост, чего ей бога звать
Да и не принято так растягивать, любой поймёт это как good хорошо
I wasn't looking on purpose, it jumped out at me. And small things like these make a difference