Дверь на запор

"Мне так жаль тех, кто смотрел этот эпизод на другом языке"

Дверь на запор Игра престолов, Ходор, Спойлер
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
74
Автор поста оценил этот комментарий

На русском неплохо выкрутились.

раскрыть ветку (33)
76
Автор поста оценил этот комментарий

Смотря чей дубляж) Я слышал разное:
"Дверь на запор – Дверь на запор – На запор – Ходор..."

Но у Амедии вышло недурно, да.

раскрыть ветку (32)
74
Автор поста оценил этот комментарий

Да я про них. Вообще конечно тонкий момент, весь фильм это просто имя и тут бац, попробуй подгони перевод.

раскрыть ветку (4)
52
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, респект тем, кто выкрутился. А еще эта театральная сценка.. Эпизод вообще непростой для переводчиков

раскрыть ветку (3)
10
Автор поста оценил этот комментарий

А что с ним произошло то, у меня такое чувство что Бран ему вскипятил мозги из будущего?

раскрыть ветку (2)
7
Автор поста оценил этот комментарий

он воздействовал на него в прошлом из за сильного стресса, как я понял

2
Автор поста оценил этот комментарий
Ну он грубо говоря увидел свою смерть и поэтому поехал.
15
Автор поста оценил этот комментарий

Дубляж только у Амедии, у остальных закадровый перевод.

4
Автор поста оценил этот комментарий
дубляж только один, остальное - закадровый.
9
Автор поста оценил этот комментарий

А как Амедия выкрутилась? Я как раз про "Дверь на запор" слышал.

раскрыть ветку (16)
53
Автор поста оценил этот комментарий

"Затвори ход" вроде=)

раскрыть ветку (13)
102
Автор поста оценил этот комментарий
Затвори ход - ход затвори - ход затвор - ход ор
раскрыть ветку (12)
71
Автор поста оценил этот комментарий

это гениально! Я вчера смотрела и думала они там бедные за головы хватались, но это же гениально!

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну Лоста куча лучш этот момент озвучен. Там хотя бы по дебильному не меняют фразу

1
Автор поста оценил этот комментарий
Да выкрутились эпично конечно.
ещё комментарии
42
Автор поста оценил этот комментарий

лостфильм:

стой у входа, стой у входа, у входа, входа, хода, ходо, ходор

ещё комментарий
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я вроде от колдфильма смотрел. Так там вообще этот момент просрали, пришлось в обсуждение лезть, чтобы понять что к чему
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

че они там сказали

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Держи дверь, держи дверь, ходор. Ладно хоть оригинал слышно, если сопоставить перевод и оригинал, понять, впринципе, можно. Хотя тем, у кого английский на нуле, хз)
ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку