Два Маугли. Два Мира. Две Нации

Два Маугли. Два Мира. Две Нации
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
3
Автор поста оценил этот комментарий
Советский мульт снят очень близко к авторскому тексту Киплинга. Американский "маугли" никакого отношения к этому персонажу сказки "Книга джунглей" (в советской версии "Маугли") не имеет, это просто какая-то пародия, имхо.
раскрыть ветку (9)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Интересно, что у Киплинга пантера Багира - это на самом деле Багир, т.е. мужик. По замыслу автора - идеал настоящего воина, честного и благородного, который учит Маугли как быть воином и вообще, мужиком. Его антипод Шерхан - эдакий воин-бандит, коварный, жестокий, но глупый.
Так что насчёт близости к источнику - это не совсем так.
раскрыть ветку (7)
Автор поста оценил этот комментарий
Хммм...вот каюсь, не читал Киплинга, только нашего Маугли
но всех черных котов что у меня были, звал Багиром.
Наверно это память крови)
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
"..не читал Киплинга, только нашего Маугли.."

?!
какого нашего?
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
в переводе читал
там уже была БагирА
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Надмозги, комрад
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
вы не правы, в переводе реально багира...
так что для таких комментариев вы слишком в себе уверены
как пруф кидаю первую попавшуюся ссылку на книгу "маугли"

http://bookz.ru/authors/kipling-red_ard/maugli_573/1-maugli_...
Автор поста оценил этот комментарий
аналогично
1
Автор поста оценил этот комментарий

Просто имя, заканчивающееся на "а" в России воспринимается скорее как женское, плюс, пантера - слово женского рода и достаточно распространённый эпитет для женщины. Поэтому при переводе Киплинга пол персонажу поменяли, а потом прижилось.

Автор поста оценил этот комментарий
зато игра на сеге была офигенной
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку