Дубликаты не найдены

+6

когда включился немецкий было ощущение, что я смотрю фильм военных времён

раскрыть ветку 2
+9

посмотри на немецком тогда из 7 эпизода речь того чувака Уизли перед войском

раскрыть ветку 1
+5
Генерала Хакса
+4
Итальянская и польская озвучка неудачно подобрана на счет Энакина
+2
Испанский отдалён от оригинала по дословному переводу, а в Португалии, вообще фильмы не дублируют официально. В кинотеатрах идут фильмы на английском с португальскими субтитрами, хз как в Бразилии
0
Срубто)))
Блин. Всю жизнь польский считал ржачным... да и сейчас так считаю.
А по немецки - каждое слово звучит страшно...
раскрыть ветку 1
0
Там "zrób to "
0

Пересмотреть на польском, что ли...

раскрыть ветку 2
+1
Для лл: сцена на польском начинается в 2:43, сама фраза "Do it!" - 3:04.
0

фу...

-2

В версии на польском на заднем фоне надо было пустить музыку из фильма Ва-банкъ :)

пан Эникен и пани Падме :) и где версия на украинском?

Похожие посты