Девушке проломило лоб её же ногами!

Есть такая категория пассажирок, которым ноги в машине девать некуда. Поэтому они разуваются и задирают их на переднюю панель. Вот как Грейн Кили из Ирландии. Именно там были обе её ноги, когда приятель не справился с управлением машины и попал в небольшую аварию. Ничего бы и не было, если бы не сработали подушки безопасности...

Девушке проломило лоб её же ногами! Авария, Подушка безопасности, Негатив, Техника безопасности, ДТП

Девушке повезло, она была пристёгнута, так бы её вообще поломало как спичку. Но всё же не повезло, так как подушка выстрелила как раз под её ногами, в результате чего она своими же коленями влепила себе в лоб. Колени оказались крепче, так как в результате сильнейшего удара она раздробила себе лобную кость.

Два года понадобилось для того, чтобы врачи смогли наконец сделать ей протез и установить на месте пролома в черепе. И всё это время девушка ходила вот так...

Девушке проломило лоб её же ногами! Авария, Подушка безопасности, Негатив, Техника безопасности, ДТП
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
149
Автор поста оценил этот комментарий
Предпросмотр
раскрыть ветку (50)
28
Автор поста оценил этот комментарий
Уоу, что за фильм?
раскрыть ветку (36)
85
Автор поста оценил этот комментарий

"Смертостойкий" / "Death Proof"  Тарантино.

раскрыть ветку (26)
52
Автор поста оценил этот комментарий
Оригинальный перевод)
раскрыть ветку (25)
63
Автор поста оценил этот комментарий

К слову вышеуказанный перевод больше соответстует действительности, чем тот который дали наши локализаторы. У нас этот фильм вышел под названием "Доказательство смерти"

раскрыть ветку (3)
28
Автор поста оценил этот комментарий

Забавно, что, по сути - это игра слов, ведь очевидно, что "deathproof" = "смертостойкий", а "death proof" = "доказательство смерти". Наводит на сомнения лишь то, что фильм то про маньяка-каскадёра, убивающего на каскадёрской тачке, самолично участвуя в аварии, т.е. фильм про "смертостойкого". Сам запутался.

3
Автор поста оценил этот комментарий

Классный фильм. В плане трэша) 

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Треша там на пару минут.

46
Автор поста оценил этот комментарий

Угу, а если бы фильм назывался, скажем, "Waterproof", наши прокатчики перевели бы его как "Доказательство воды", да?

раскрыть ветку (13)
35
Автор поста оценил этот комментарий

Бро, охлади трахание и углепластик

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Я уже потраченый.

6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А bulletproof - доказательство пули!

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Пулестойкий:)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Да. Ну или не поняли как перевести и придумали что-то не относящееся к оригиналу.

раскрыть ветку (7)
12
Автор поста оценил этот комментарий

А как насчёт такого названия?  "The Prodigy" ("Вундеркинд") перевести как "Омен: Перерождение", притом что это вообще другая кинокомпания и никаких прав на ремейк Омена 2006 не имели.

раскрыть ветку (6)
11
Автор поста оценил этот комментарий

Ну тут чисто чтобы на известном названии кассу срубить.

16
Автор поста оценил этот комментарий

Не они первые, не они последние:(


К слову, фильм «кунг-фу йога» к франшизе «доспехи бога» тоже отношения не имеет.  

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
13
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, Терминал понятно, если выражение "terminal state" - предельное, конечное состояние, т.е. крайняя степерь ебанутости в случае с ГГ фильма. Но "Доспехи бога" - терминал надмозг.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Изначально к нас фильм шёл под названием конечная, позже реши видимо переименовать ( уже не первый раз вижу как ближе к премьере у нас название каверкают. Хотя сам фильм действительно конченный, давно такого говна не видел
Автор поста оценил этот комментарий
Лучше бы они использовали promt.
2
Автор поста оценил этот комментарий

так же, как и на 3ей части рейда и 4ой доспехов бога

1
Автор поста оценил этот комментарий
Водостойкий)))
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я бы перевел "Заговорённый"

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Бессмертный?

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Его же грохнули вроде в конце?

1
Автор поста оценил этот комментарий

Не пойдёт -  в конце он слился с соплями.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Тогда и оригинальное название не очень подходит.

Автор поста оценил этот комментарий

Точно)

DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Не оригинальный, а верный

35
Автор поста оценил этот комментарий

"Death proof", Квентина Тарантино из сборника Грайндхаус, наши прокатчики бессовестно перевели как "Доказательство смерти"

24
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

"Доказательство безмозглости наших надмозгов"

4
Автор поста оценил этот комментарий

Death Proof

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Ну вот смешно, ей богу. Первым ответил, гуглится на раз. Не стал писать переведённое название, так как не одобряю перевод наших дебилов-прокатчиков. Так ещё кто-то и минусит. Пикабу такой Пикабу...
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Держи плюсик, не бомби с:

1
Автор поста оценил этот комментарий

планета страха?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Почти попал)

Автор поста оценил этот комментарий
Ты чо этож классика
ещё комментарий
4
Автор поста оценил этот комментарий
@uspeli, извини, я ньюфаг, хз, надо ли тебе такое
раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий

надо-надо, он все жрёт, главное не забывать кормить

1
Автор поста оценил этот комментарий

шикарный фильмец, кстати

раскрыть ветку (6)
7
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати на троечку. Художественной/смысловой нагрузки нет, просто разок глянуть.

раскрыть ветку (5)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Это преднамеренно снималось как B-Movie, aka фильмы второго сорта.

В оригинале называлось Grindhouse, где оба фильма категории "Б" (Смертостойкий и Планета Страха) шли подряд, как принято в американских кинотеатрах на колёсах, где такой дешёвый трешак показывали.

https://en.wikipedia.org/wiki/Grindhouse_(film)


Каким-то образом, я в 2007 или 2008 по ТВ видел их именно не порезанными на два фильма, было довольно необычно. Там между фильмами ещё фейковые трейлеры крутили от других режисёрров, в таком же B-movie стиле: Machete, Hobo with a Shotgun, Werewolf Women of the SS (от Роба Зомби по одноимённой песне Роба Зомби) и тд.  Некоторые, потом в полноценные фильмы выросли по мольбам фанатов.

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

А вот и трейлеры:

https://www.youtube.com/watch?v=TL8LOMMOaDo

Автор поста оценил этот комментарий

Бомж с дробовиком - адовейшая дичь. Не ожидал увидеть в нем Рутгера Хауэра

1
Автор поста оценил этот комментарий

а фильму не обязательно быть высокохудожественным и нести какую бы то ни было смысловую нагрузку чтобы нравиться людям.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Тачки хороши там...
1
Автор поста оценил этот комментарий
Подожду
ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку