Держать в черном теле — история выражения
Всем известно значение этого выражения. Поставить человека в суровые условия, заставляя делать много работы. При этом принуждая его мало есть и мало спать. О достойном вознаграждении и речи не идет.
Типичный тому пример — отношение мачехи к Золушке из сказки.


Однако этимология выражения не имеет ни малейшего отношения к истории рабовладения чернокожими гражданами.
Происходит оборот "держать в черном теле" из области коневодства.
Из истории тюркских народов, где лошадь занимала важнейшее место на войне и в быту
В том числе как источник еды.
Лиц, ратующих за права животных, вегетарианцев, и не любящих мяса конины, прошу удалиться от экранов.
Последний раз предупреждаю!!!
Так вот, в тюркских языках слово "къара" означает "черный".
Другое его значение: "чистый, без примесей".
Речь идет об отборной конине почти без вкраплений жира - "къараат".
Такое качества мяса достигалось особым содержанием лошадей, специальным режимом откорма и поения в строго установленное время. Причем в небольших количествах.
Зато готовый продукт получался прекрасного качества, почти не содержащий жира. Который предназначался для засолки и копчения. Еда длительного хранения, незаменимая в длительных походах кочевников.
Вот такая история. Надеюсь, вам было интересно. Благодарю за внимание.








Занимательная этимология
317 постов107 подписчиков
Правила сообщества
Здесь нельзя откровенно хамить и продвигать в комментариях свои ссылки.