Быть страшным

Инстаграм художника: @pet_foolery

Оригинал: https://www.instagram.com/p/BnwYG-qn8pE/?taken-by=pet_fooler...

Первая часть: https://pikabu.ru/story/novyiy_bolshoy_brat_6165429

Быть страшным Комиксы, Животные, Доброта, Длиннопост, Дружба, Хэллоуин, Pet Foolery, Брут и Пикси
Быть страшным Комиксы, Животные, Доброта, Длиннопост, Дружба, Хэллоуин, Pet Foolery, Брут и Пикси
Быть страшным Комиксы, Животные, Доброта, Длиннопост, Дружба, Хэллоуин, Pet Foolery, Брут и Пикси
Быть страшным Комиксы, Животные, Доброта, Длиннопост, Дружба, Хэллоуин, Pet Foolery, Брут и Пикси
Быть страшным Комиксы, Животные, Доброта, Длиннопост, Дружба, Хэллоуин, Pet Foolery, Брут и Пикси
Быть страшным Комиксы, Животные, Доброта, Длиннопост, Дружба, Хэллоуин, Pet Foolery, Брут и Пикси
Быть страшным Комиксы, Животные, Доброта, Длиннопост, Дружба, Хэллоуин, Pet Foolery, Брут и Пикси

Комиксы

56.4K поста42.2K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
208
Автор поста оценил этот комментарий
Брутус - это по-нашему просто Брут, что касается и прочих латинских имён. Исторически сложилось :)
раскрыть ветку (101)
74
Автор поста оценил этот комментарий

Просто в латинском слове -us является окончанием, обозначающим именительный падеж.
И если слово в русском потом склонять, например, "Брутуса", то получается два окончания: именительного(лат) и родительного(рус) падежей. На латыни же будет Bruto.
То есть то, что исторически сложилось скорее правильно, чем нет.

Интересный по похожести пример слова "маракасы" - "(las) maracas" в испанском уже стоит во множественном числе, то есть в русском мы с добавлением окончания "ы" обозначаем множественное число еще раз.

раскрыть ветку (5)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Схожая ситуация со словами рельсы и клипсы. Из английского языка заимствовали форму множественного числа rails и clips вместо rail и clip. Правильно было бы называть эти вещи рейлы и клипы.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

А так же чипсы

Автор поста оценил этот комментарий

Про маракасы плохой пример, он может быть в единственном числе и в испанском, им привычнее просто говорить во множественном, наверное, хз.

раскрыть ветку (2)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Да, он может быть в единственном числе и в испанском в виде "maraca" и так же в русском ("марака"), но более употребительное слово мужского рода (один) "маракас" является формой множественного числа в испанском. Именно об этом речь.
Более правильно будет использовать форму без окончания "марака" и это так же, как и в случае с Брутом

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Понял, был не прав.

174
Автор поста оценил этот комментарий
Бигус дикус.
Предпросмотр
раскрыть ветку (21)
154
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Легионер Антивирус

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (7)
39
Автор поста оценил этот комментарий

Центурион Передрейфус!

раскрыть ветку (6)
19
Автор поста оценил этот комментарий

Совсем спятил, так ведь и задушить недолго!..

раскрыть ветку (5)
15
Автор поста оценил этот комментарий

*Скрип*

раскрыть ветку (4)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Римская Империя несокрушима. Если Империю атакуют, Империя наносит ответный удар

раскрыть ветку (3)
12
Автор поста оценил этот комментарий

Белорус, Франкорус - схватить его, быстро! За ним!

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
И никакой я не Белорус!
1
Автор поста оценил этот комментарий

с твоей авой звучит вдвойне угрожающе

60
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (4)
26
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (3)
27
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
24
Автор поста оценил этот комментарий

вот и поговорили

2
Автор поста оценил этот комментарий

"Капитан, ты ювелир!"?

11
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
раскрыть ветку (7)
54
Автор поста оценил этот комментарий

Это актёр из массовки, и ему сказали что если он "проколется" - ну типа выйдет из роли, засмеётся или типа того - ему не выплатят гонорар, а если испортит много дублей - заменят другой массовкой. Но его "забыли" предупредить, что император будет персонально его смешить со всей силы)

раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Это легенда. И, смешил не император, а Пилат

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, легенда весёлая и вкусная, а про Пилата спасибо)

9
Автор поста оценил этот комментарий

Житие Брайана. Монти Пайтон

14
Автор поста оценил этот комментарий

х/ф Калигула, отличная комедия!

раскрыть ветку (1)
16
Автор поста оценил этот комментарий

Аха. Ха. Ха. Комедия)

2
Автор поста оценил этот комментарий

Да.

108
Автор поста оценил этот комментарий

Что забавно - в первой части комикса он Брут, а во второй Брутус. Похоже переводчик этого комикса вполне может пойти работать локализатором фильмов.

раскрыть ветку (27)
57
Автор поста оценил этот комментарий

Я первую часть не переводил. А в вечном сраче по поводу того, переводить имена или нет, я за второе.

раскрыть ветку (25)
103
Автор поста оценил этот комментарий

Здесь же вопрос не в адаптации имён (Северус Снейп – Злодеус Злей), а в устоявшейся на протяжении многих лет практике отсекания "ус" в конце от латинских имён.
Ну и имя "Брут" вполне привычно слуху из истории.

раскрыть ветку (22)
30
Автор поста оценил этот комментарий

Как по мне, не всегда это отсекание хорошо. Хорус, например, звучит намного лучше чем Гор

раскрыть ветку (18)
45
Автор поста оценил этот комментарий

Здесь, думаю, строится всё на ассоциациях. "Гор" похоже на Егор или Гору. Тем не менее, вопрос привычки – египетский бог, например, в книгах по мифологии/истории обычно упоминается именно как Гор, а не Хорус.
Мне бы самому было прикольнее, если бы меня звали Максимус, а не Максим, но уж увы.

раскрыть ветку (2)
23
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Максимус
Иллюстрация к комментарию
6
Автор поста оценил этот комментарий

МаксИмус :)

15
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, как вспомню "Ересь Гора"...

раскрыть ветку (4)
14
Автор поста оценил этот комментарий

Шутку понял, но болтер с предохранителя, на всякий случай, снял

8
Автор поста оценил этот комментарий

Ересь Егора.

раскрыть ветку (2)
14
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
1
Автор поста оценил этот комментарий
Резь Егора.
7
Автор поста оценил этот комментарий

Но Сангвиний звучит лучше чем Сангвиниус

1
Автор поста оценил этот комментарий

ААААА ДЕМОН НЕ НАЧИНАЙ ЭТОТ СРАЧ АААААА


Простите, насмотрелся ужастиков на Warforge.ru  в переводческом разделе)

1
Автор поста оценил этот комментарий

ну это уже синдром утенка )

1
Автор поста оценил этот комментарий

Хорус они в африке Хорус. :3

ещё комментарии
8
Автор поста оценил этот комментарий

Это именно и есть, что адаптация, есть три способа перевода имён собственных.

Транскрипция(одинаковое звучание), транслитерация(одинаковое написание) и адаптивный метод.

Если бы имя собаки отсылало бы на, например, брута(например, её отдали в семью потому что она убила своего напарника О.о), то для лучшего понимания можно было бы переводить как Брут, так как у нас этого исторического деятеля зовут Брутом, а не Брутусом. И то, адаптивный перевод не всегда уместен, даже когда имя на что-то намекает, или отсылает, пожтому вокруг адаптивных переводах часто срачи возникают.

Здесь же, подобных отсылок нету, пожтому адаптивный перевож тут абсолютно не уместен и нужно использовать либо транскрипцию, лиьо транслитерацию, в обоих случаях выходит Брутус.

Автор поста оценил этот комментарий

Тащемта следуя этой же логике он должен быть Север, а не Северус

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Тут вопросы к гениальному переводчику-надмозгу Марии Спивак.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Иди обниму!)

Автор поста оценил этот комментарий

Тогда по твоей логике Плутон везде нужно заменить на Плуто.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Как вариант более "мягкое" произнесение имени котенком. Как Ленка, Лена, Леночка

42
Автор поста оценил этот комментарий

Мне этот Брут напоминает персонажа Герр Стара из сериала "Проповедник"

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (6)
13
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

А мне кажется Брут похож на Карателя в исполнении Джона Бернтала

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Какие же классные были первые серии, и как же он сговнился к концу сезона.

19
Автор поста оценил этот комментарий

А мне нет. Потому что Герр Стар злой как пиздец. А Брут - вроде няшка.

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий
Какой злой? Просто вокруг одни идиоты
3
Автор поста оценил этот комментарий

#comment_121986573


ебитес

3
Автор поста оценил этот комментарий
Залупа.
Автор поста оценил этот комментарий
Можно было его и Геральтусом Ривийским назвать
ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку