Будем грамотными

Хочу какую-нибудь постоянную рубрику ввести. Вот, например, буду по пятницам писать заметки о русском языке (постараюсь) :) может, кому-то пригодится.

На сегодня еще три пары слов схожих по звучанию, но абсолютно разных по значению.

1. Тщедушие и малодушие.

Тщедушие - хилость, слабость (физическая).

«Небольшой ростом, он таил под наружным тщедушием своим какую-то тихую, внутреннюю силу, видную только через глаза.» Л.Леонов, Барсуки.

Малодушие - отсутствие твёрдости духа, решительности, мужества.

«От моей морской болезни не осталось и следа, как не осталось и недавнего малодушия.» Даниэль Дефо, Робинзон Крузо.

Проявить малодушие - проявить трусость, нерешительность.
Малодушный - трусливый, а тщедушный - слабый здоровьем.

2. Неприятный и нелицеприятный.

Нелицеприятный - «книжное» слово и считается устаревшим. Люди часто путают его со словом «неприятный» и используют для обозначения резких, критических высказываний. Например, «нелицеприятное суждение» часто понимают как «обидное суждение». Это неверно - в действительности это должно значить «беспристрастное суждение». «Нелицеприятное мнение» - это непредвзятое мнение без перехода на личности. «Нелицеприятный суд» - это суд честный, справедливый, неподкупный, объективный.

«Строгий, мягкий, приятный, нелицеприятный, высоко державший преподавание, — таким видится Николай Дмитриевич.» Андрей Белый, На рубеже двух столетий.

3. Филантроп и мизантроп.

Филантроп — это человек, который по доброте душевной помогает всем нуждающимся. Это слово происходит от греческого прилагательного philanthropos, где phil- — «любящий» + anthropos «человек». Филантропия (ударение на о!), таким образом, означает «человечность, благотворительность».

«Даже тираннозавр в сравнении с вами – просто филантроп, а уж все остальные динозавры, и ящеротазовые, и птицетазовые, не в пример человечнее.» Роберт Франклин Янг, Срубить дерево.

Мизантроп не только не помогает людям, но и попросту их ненавидит. Мизантропия — отчуждение от людей, ненависть к ним. Эти слова также позаимствованы из греческого языка; misanthropos: misein — «ненавидеть» + anthropos.

«Каким бы вы ни были мизантропом, но если ненастною, глухою ночью вы увидите лесной огонёк, то вас непременно потянет к людям.» Антон Павлович Чехов, Первый дебют.


Надеюсь, было полезным. Всем хорошего дня ;)

Лига грамотности

1K постов4.9K подписчиков

Правила сообщества

- Запрещается нарушать фундаментальные правила Пикабу.


- Добавленные посты должны соответствовать теме сообщества.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
5
Автор поста оценил этот комментарий

Продолжу ваше дело:


4. Тёплое и мягкое.


Тёплое - означает, в зависимости от контекста, нечто с температурой выше окружающей среды или температуры тела.


Например: труп был тёплым, еще не остывшим.


Мягкое - не твёрдое. Может быть использовано в переносном смысле.


Человеком он был мягким. Как компост.



Ну серьёзно... Моя пара слов не хуже чем "тщедушие" и "малодушие". Аналогичное сравнение.


И по поводу "нелицеприятный" - согласен с @diadiapetia. В современном языке оно практически стало синонимом слова "неприятный". Язык изменяется. Например, слово "красный" давно не используется в значении "красивый". Попробуйте сказать "лицо красное", а потом доказать, что это был комплимент.

раскрыть ветку (32)
8
Автор поста оценил этот комментарий

Насчет "нелицеприятный": это не язык меняется, это малограмотные люди меняют его по своей прихоти.

Не знаю ни одного официального словаря, где это слово было бы указано в контексте "неприятный". Но сплошь и рядом его употребляют именно в этом контексте люди, которые словарей не читали.

раскрыть ветку (24)
Автор поста оценил этот комментарий

Слово "надевать" постепенно вытесняется словом "одевать", "набувать" - вообще вышло из оборота. Тем более и сам автор говорит:


Нелицеприятный - «книжное» слово и считается устаревшим.

Некоторые слова используются нечасто, и в повседневном обороте начинают резать слух. К примеру, часто ли вы употребляете слово "стушевался"? Я - никогда в разговоре, и крайне редко на письме.


Язык - средство коммуникации, поэтому он развивается в зависимости от потребностей общества. От "Уы! Эээ! Мой палка!" до описания сложных абстракций. И наоборот, в сторону упрощения, когда круг повседневных задач сужается, а информацию нужно передавать в больших объемах и с большей скоростью.


Разговорный, литературный, академический язык - это немного разные вещи. Какие-то правила общие, какие-то индивидуальные. И у каждого своя задача.

раскрыть ветку (23)
1
Автор поста оценил этот комментарий

И если вы какие-то слова не используете в речи, то это проблема вашего словарного запаса.

Я могу одинаково использовать как «стушевался», «опростоволосился», так и «лоханулся», «кринж».

Зависит от ситуации.

раскрыть ветку (19)
Автор поста оценил этот комментарий

Именно. От ситуации. "Любезный! Не будете ли так добры открыть дверь? Я так опростоволосился - позабыл собственные ключи". Не путайте разговорную ситуацию и литературную.

раскрыть ветку (18)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Слово "стушевался" я свободно использую в повседневной разговорной речи. Не вижу проблемы.

1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда, может, пора уже к «У! А! Мой палка» в разговорной речи?
раскрыть ветку (16)
Автор поста оценил этот комментарий

Если планируете с дураками или пещерными людьми общаться - то да, придется приспосабливаться.

Автор поста оценил этот комментарий

Мы, кстати, к сожалению к этому и идём. Нас прогибают крупные западные производители которые категорически против склонений в названиях бренда.

Пей кока-кола

обедай в макдональдс

покупай мебель в икеа

Плюс ближайшие соседи так или иначе пытаются учить нас русскому языку (с каким предлогом их страну можно указывать и как правильно произносить название их страны).

раскрыть ветку (14)
Автор поста оценил этот комментарий

Чего это нельзя пить кока-колу или поесть в Макдоналдсе?


А если вы по поводу на/в, так тут все просто: НА территории, В стране. Тут, как вы говорите, только безграмотные путают.

раскрыть ветку (13)
Автор поста оценил этот комментарий

Рекламу послушайте. там вообще про склонения забыли.

На/в взаимозаменяемые предлоги. В каких-то случаях "в", в каких-то  "на". Исторически так сложилось. И меняться не может по одной лишь указке парламента страны в которой русский язык не является официальным.

раскрыть ветку (12)
Автор поста оценил этот комментарий

"Одевать" тоже исторически сложилось. Но неправильно... В/НА могут меняться по фонетическим причинам, но не являются взаимозаменяемыми. "Упасть В ее глазах" и "Упасть НА ее глазах" - разница очевидна. "Поехать В Гоа" и "Поехать НА Гоа". Разница не очевидна. "Поехать в штат Гоа" - предложение само по себе строится правильно.

раскрыть ветку (6)
Автор поста оценил этот комментарий

"Одевать" не исторически сложилось, а от неграмотности.

Порою разница очевидна ("сидеть на жопе" и "сидеть в жопе"), а порою неочевидна ("сидеть на кухне" и сидеть в кухне").

Предлоги в/на относительно стран, а также государств и географических названий (а именно относительно географии я говорил) как раз-таки не имеют четкого определения и, чаще всего, произношение и употребление складывается исходя из исторического развития языка на протяжении столетий.

раскрыть ветку (5)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Что насчёт о/про скажете, взаимозаменяемые предлоги? Мне тут сказали, что заметки не «про», а «о» правильнее.
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

На сколько я знаю "про" более разговорное. "о" более литературное.

"Сказка о золотом петушке" и рядом же "Рассказ про мальчика Сашу".

Хотя, честно, не могу сказать что предпочтительней, так как использую и то и другое. Главное, что бы не южное "за")

Автор поста оценил этот комментарий

Как я уже говорил, поддерживаю идею о предпочтительности "О", сформированный учителем.


"Она рассказала про свою последнюю любовь" и "Она рассказала о своей последней любви". Первый вариант звучит словно говорит баба, укладывая шпалы и дымя беломориной, а о любви может рассказать и девушка.

раскрыть ветку (2)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вы чего?

Если человек сказал «одел рубашку», а не «надел», то это не вытеснение, а неграмотность.

У меня в окружении почти все помнят и говорят «одеть Надежду» и «надеть одежду».

И если вам не режет слух «одел рубашку», то, надеюсь, «надел Елену» режет?

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Именно. Не дай Бог кто-то скажет "надел рубашку". Немедля лишить всех гражданских прав и на костер негодяя! :-)


"Надел Елену", кстати, допустимо в некоторых ситуациях :-)


И опять же: нельзя быть абсолютно грамотным во всех отраслях. Мне, например приятнее пообщаться с человеком который обладает широким кругозором в разных областях, и при этом иногда пишет неправильно "-тся", чем с тем, кто в совершенстве знает правила языка, но путает метры квадратные и кубические.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Во-первых: зачем передергивать и бросаться из крайности в крайность? Если человек путает "одел" и "надел", то можно поправить. Если человек адекватный и поймет, что совершил ошибку (ошибаются все), то потом проблем не будет. Если человек упертый и у него проблемы с тем, чтобы осознать, что он способен ошибаться, то этот человек будет говорить об "изменчивости русского языка" и спорить с ним, наверное, нет смысла.

Во-вторых: про Елену я вам привел пример, насколько разные по смыслу слова "надел" и "одел". Продолжайте "одевать рубашку", если угодно. У меня же в голове будет складываться картинка, как вы заботливо одеваете рубашку в курточку или шубку.

В-третьих: чаще всего широкий кругозор, образованность и грамотность идут рука об руку. В редких случаях человек с широким кругозором может допускать грамматические ошибки. Но тут и он спокойно отреагирует на свою ошибку (будь то грамматическая или вообще из другой сферы), и со стороны это будет не так сильно бросаться в глаза.

Упоротый же будет с пеной у рта доказывать, что "ты ж меня понял" и "не на диктанте же".

6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Нелицеприятное часто неприятное просто потому что беспристрастная правда часто не приятна. Но вы можете употреблять слова, как вам хочется! Я же буду употреблять их правильно.
А «красна девица» и сейчас употребляется в шутливой форме.
раскрыть ветку (6)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Кто бы мог подумать, что «задницей» наши предки называли наследство. В прямом смысле это слово обозначало то, что останется после человека в будущем. Интересный факт: раньше слова «передний» и «задний» были напрямую связаны с ориентиром во времени, а не в пространстве.
Я настаиваю на правильном употреблении!

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Никто не запрещает сказать: "Ой ты гой еси, ясный молодец. Не подскажешь ли, где тут лавка с яствами да винами заморскими?". И вроде все правильно, но "Не подскажите ли где здесь поблизости супермаркет?" используется чаще.


Так и "Нам нужно нелицеприятное мнение" звучит как-то диковато. Возможно, лет сто назад фраза бы была вполне обыденной, но сейчас нужно беспристрастное или независимое мнение. Нет устоявшихся фраз с этим словом, в том значении, о котором вы говорите.


Фразеологизм "красна девица" сродни "забивать баки". Нет больше "Красный город" или "Красная картина", осталась одна фраза, которая используется в крайне ограниченных случаях.


Употреблять слова правильно означает, как минимум, использовать их так, чтобы вас понял собеседник. Желательно, живущий в одном с вами времени. Более продвинутый уровень - излагать мысли складно и легко. Это уже чувство языка, где обширные знания объединяются с эмпирическим опытом и интуицией.

раскрыть ветку (4)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Подстраиваться под собеседника, менее грамотного, для этого изменять правила, чтобы только он понял? Не соглашусь.
раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Скорее всего - вы лучше владеете русским языком, чем я. У меня даже после вычитки остается куча опечаток, в том числе, и так любимые всеми "-тся" "-ться". Ну не внимательный я, да и чего греха таить, - не всегда грамотный. Допустим, вы читаете рассказ и он вам нравится. И тут: "тень лягла". Все? Форма главенствует? Вы принципиально не будете дальше читать?


Или, допустим, дочитали. Вам понравилось. Хотите похвалить (допустим), и начинаете со слов: "Я выскажу свое нелицеприятное мнение", (раз уж мы прицепились к этому слову). Или будучи на 99% уверены что я пойму это слово в негативном ключе, выберете другое начало? Напоминаю вводную: ваша задача меня похвалить:-)


Или допустим другую ситуацию. Я уверен, что в области физики обладаю большим багажом знаний. Вдруг вам захотелось меня спросить, что такое неопределенность Гейзенберга. По вашей теории, мне нужно презрительно сплюнуть под ноги, натянуть кепочку на глаза, и несколько часов рассказывать об интерпретациях квантовой теории, вместо одного предложения: невозможность одновременного измерения координат и импульса элементарной частицы.


Зачем избыточная информация там, где она не пригодится?


Задача языка в том, чтобы донести до собеседника не искаженную информацию о своих чувствах, мыслях, мнении и т.д. Литературная форма более богата, т.к. предполагает общение между незнакомыми людьми, и соответственно, требует расширенного функционала для описания событий, окружения, чувств. Но и она не предполагает построения избыточных конструкций.

раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Встречный вопрос: Вы будете, рассказывая про неопределенность Гейзенберга, подменять понятия только для того, чтобы собеседник вас понял?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Нет. Я дам краткое объяснение которое позволит получить представление об этом явлении, достаточное для целей собеседника.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку