1265

Болгарский язык - язык в котором все наоборот.

Болгарский язык - язык в котором все наоборот.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
На работу такой опаздываешь:
-Почему опоздал?
-Сова..
раскрыть ветку (30)
Автор поста оценил этот комментарий
на чешском "Позор" - это "Внимание!". )) Тут похожая схема)
раскрыть ветку (16)
Автор поста оценил этот комментарий
на чешском и "свежие продукты" - это "чорствие потравины"
раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий
На чешском еще пирделка - девушка....ну и:

очерственные потравины - свежие продукты
запомнить - забыть
вунь - запах
запах - вонь
вонявка - духи
родина - семья
страна - партия
овоци - фрукты
зеленина - овощи
змерзлина - мороженое
зверина - дичь
летедло - самолет
седадло — кресло
трепадло - политрук
летушка - стюардесса
зачаточник - начинающий
езденка - билет
обсажено - занято
пирделка - девушка
барак - жилой дом
позор - внимание
Позор слева - внимание распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса! - Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе — Внимание, полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке.
вертульник - вертолет
дивадло - театр
шлепадло - катамаран
поноски - носки
высавач - пылесос
плин - газ
жилой дом - барак
носки - поноски
Aхой перделка! - Привет подружка!!!.
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром - объявление при входе в клуб - девушки не платят за вход.
Мясокомбинат Писек — Писек - это город в центре Чехии.
раскрыть ветку (7)
Автор поста оценил этот комментарий
Свежие продукты - не очерственные потравины, а черствэ.
Забыть - не запомнить, а запоменоут (zapomenout).
Запах - не вунь, а вуне.
Вонь - скорее смрад, чем запах.
Семья - родина с ударением на и (а не как многие подумали).
Фрукты - не овоци, а овоцэ.
Мороженое - не змерзлина, а змрзлина.
Дичь - не зверина, а звержина.
Самолёт - не летедло, а летадло.
Про трепадло вообще не слышал в этом значении.
Билет - не езденка, а йиздэнка.
Занято - не обсажено, а обсазено.
Про девушку - чушь. Нет такого слова пирделка. Есть прдэлка - значит задница или попка.
Вертолёт - не вертульник, а вртульник.
Носки - не поноски, а поножки.
Газ - не плин, а плын.
Ахой перделка - опять же некорректно.
Дивки даром - некорректно, скорее здарма (zdarma).
Не Писек, а Писэк. Писэк в чешском означает песок.
раскрыть ветку (4)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
А за прделку от этой самой при по морде схлопотать недолго))
Автор поста оценил этот комментарий
Опередили) А то от очерствелых потравил стало дурно.
Я когда приехала много приколов было с языком. Когда мне парень на свидании сказал uzasne vonis думала убью, оказалось похвалил духи. Подружки, знавшие польский, упорно называли магазин склепом, хотя это подвал. А при виде слова "sleva" подруга долго и упорно искала дверь с левой стороны. Ну и украинцы со своим "шукат Вацлавска площадь")
Хотя сейчас слова вроде уколыбавка или черпадло уже давно не веселят.
З.Ы. для тех кто "непонимат" : uzasne vonis, хоть и звучит как "ужасно воняешь", значит что он человека вкусно пахнет, шукат на чешском - трахаться или е...., уколыбавка - колыбельная, черпадло - насос, sleva - скидка)
раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Насос pumpa же
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Pumpa чаще используется в значении benzinova pumpa -> бензозаправка, словарь еще предложил pozarni pumpa -> пожарный насос
всякие промышленные насосы обычно - cerpadlo.
Хотя лично у меня не возникало ситуаций использовать это слово самой, бензозаправку можно назвать просто benzinka
Автор поста оценил этот комментарий
Ну вот почему, когда вижу такие посты, захожу в гугл переводчик, и ничего не совпадает:(
девушка - divka
Автор поста оценил этот комментарий
Ощущение, что взял оттуда же, откуда взяли и спалахуйку, и писюнкового злодія(укр.)
Автор поста оценил этот комментарий
"чэрствэ" же :)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну звучит то похоже...
Автор поста оценил этот комментарий
Ударение на первое О.
Автор поста оценил этот комментарий
Рассказывал мне один знакомый:
2 русские девушки гуляют по Чехии и тут сзади велосипедист им начинает орать "Позор, позор" обруливает их и едет дальше, а они долго друг друга оглядывали в поисках "позорного". И лишь потом они узнали, что это означает "Осторожно" (перевод со слов знакомого, но "внимание" тоже подходит)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Не умеешь пользоваться - не пользуйся.
Автор поста оценил этот комментарий
А может быть кирилл и мефодий дали нам азбуку, и пока общались с народом передали некоторые свои слова, ну а русские крестьяне не стали заморачиваться в значении и просто применили их как им угодно
-Тащи закуску к медовухе, Иван!
-А ты что, Петро, ещё не завтракал?!!
Автор поста оценил этот комментарий
Походу язык они создавали генератором случайных слов
ещё комментарии
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку