Блестяшка часть 2

Блестяшка часть 1

Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка
Блестяшка часть 2 Pet Foolery, Брут и Пикси, Комиксы, Длиннопост, Белка

Комиксы

56.4K поста42.2K подписчика

Добавить пост

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
8
Автор поста оценил этот комментарий

Перевод ужасен, будто носителя русского языка рядом не валялось.

раскрыть ветку (10)
Автор поста оценил этот комментарий

Обоснуй.

раскрыть ветку (9)
15
Автор поста оценил этот комментарий

1) Американцы говорят: what?! Мы в аналогичных ситуациях не говорим: что?! Ну посуди сам, ты когда нибудь такое слышал?
2) По-русски не говорят: О! Это ты... Мы говорим: а, это ты...
3) Американцы для усиления говорят через паузу (пишут отдельным предложением): now. Мы же говорим: верни очки сейчас же (быстро). Мы даже не говорим в таких случаях: я хочу забрать очки.

4) Ну и что это за пожалуйста с вопросительной интонацией? Ты слышал или читал когда-нибудь такое на русском языке?
Все это калька — стилистические ошибки. Такие ошибки часто допускаются при переводе с английского языка, причем даже в профессиональной переводческой среде под давлением корпоративного языка (что уж говорить про комиксы):
- пейте ваш чай вместо пейте свой чай;
- Вы (Ваш) по отношению к неопределенному кругу лиц вместо вы (ваш);
- пиджак от Версаче (by Versace) вместо пиджака Версаче;
- я имею много друзей вместо у меня есть много друзей.
Примерно из той же серии:

- Силиконовая долина (даже укоренилось уже, хотя долина кремниевая);
- X-лучи / икс-лучи (у нас это рентгеновские лучи);
- снежный леопард (у нас это снежный барс);
- 2 часа утра (мы говорим 2 часа ночи);

- радиация (про любое излучение, включая тепловое/инфракрасное, вообще не связанное с радиоактивностью).

раскрыть ветку (8)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Мы в аналогичных ситуациях не говорим: что?
Ну да, мы не говорим "что", мы говорим "чоооо".
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Если тебя окликнут на улице, ты скривишь лицо как у белки в комиксе и громко скажешь: чо-о-о-о?
Чувствующий родной язык носитель (в данном случае носитель русского языка) понимает, что в такой ситуации мы говорим: а?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если у меня будет пытаться отжать очки служебная овчарка, то да, я охренею и буду говорить "чо-о-о-о".

2
Автор поста оценил этот комментарий
С 1 пунктом все же не согласен.
раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да, я тоже с собой по этому пункту не согласен уже. Даже американцы так не говорят, это исключительно комиксовая/мультяшная манера для придания эмоциональности повествования, наряду с перекошенным лицом белки. Так не гримасничают не только белки, но и люди в подобных ситуациях.

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Я очень часто говорю: "Прости, что?"
раскрыть ветку (2)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Это совсем другое. Прости, что? — так люди переспрашивают, а вопрос что?! как восклицание при неожиданности — так у нас не употребляют. Ой! ого! ух ты! ах ты! — другое дело. Сейчас даже есть шуточная форма: кто здесь? — но никак не что?! восклицанием.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Убедил)
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку